|
Les Psaumes |
المزامير |
The Psalms | |||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||
|
Psaume 1
1 Heureux l'homme qui ne marche
pas selon le conseil des méchants, Qui ne s'arrête pas sur la voie des
pécheurs, Et qui ne s'assied pas en compagnie des moqueurs, |
المزمور رقم 1 1 طوبى للرجل الذي لم يسلك في مشورة الاشرار و في طريق الخطاة لم يقف و في مجلس المستهزئين لم يجلس 2 لكن في ناموس الرب مسرته و في ناموسه يلهج نهارا و ليل 3 فيكون كشجرة مغروسة عند مجاري المياه التي تعطي ثمرها في اوانه و ورقها لا يذبل و كل ما يصنعه ينجح 4 ليس كذلك الاشرار لكنهم كالعصافة التي تذريها الريح 5 لذلك لا تقوم الاشرار في الدين و لا الخطاة في جماعة الابرار 6 لان الرب يعلم طريق الابرار اما طريق الاشرار فتهلك |
Psalm 1 1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. 2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. 3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. 4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. 5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. 6 For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish. |
|||||||||||||||
|
Psaume 2 1 Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples? 2 Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'éternel et contre son oint? - 3 Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! - 4 Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux. 5 Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur: 6 C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte! 7 Je publierai le décret; L'éternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui. 8 Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession; 9 Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier. 10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction! 11 Servez l'éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement. 12 Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui! |
المزمور رقم 2 1 لماذا ارتجت الامم و تفكر الشعوب في الباطل 2 قام ملوك الارض و تامر الرؤساء معا على الرب و على مسيحه قائلين 3 لنقطع قيودهما و لنطرح عنا ربطهم 4 الساكن في السماوات يضحك الرب يستهزئ بهم 5 حينئذ يتكلم عليهم بغضبه و يرجفهم بغيظه 6 اما انا فقد مسحت ملكي على صهيون جبل قدسي 7 اني اخبر من جهة قضاء الرب قال لي انت ابني انا اليوم ولدتك 8 اسالني فاعطيك الامم ميراثا لك و اقاصي الارض ملكا لك 9 تحطمهم بقضيب من حديد مثل اناء خزاف تكسرهم 10 فالان يا ايها الملوك تعقلوا تادبوا يا قضاة الارض 11 اعبدوا الرب بخوف و اهتفوا برعدة 12 قبلوا الابن لئلا يغضب فتبيدوا من الطريق لانه عن قليل يتقد غضبه طوبى لجميع المتكلين عليه |
Psalm 2 1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? 2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, 3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. 4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. 5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. 6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. 7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. 8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. 9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. 10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. |
|||||||||||||||
|
Psaume 3 1 (3:1) Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. (3:2) O éternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi! 2 (3:3) Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu! -Pause. 3 (3:4) Mais toi, ô éternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. 4 (3:5) De ma voix je crie à l'éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause. 5 (3:6) Je me couche, et je m'endors; Je me réveille, car l'éternel est mon soutien. 6 (3:7) Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts. 7 (3:8) Lève-toi, éternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants. 8 (3:9) Le salut est auprès de l'éternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! -Pause. |
المزمور رقم 3 مزمور لداود حينما هرب من وجه ابشالوم ابنه 1 يا رب ما اكثر مضايقي كثيرون قائمون علي 2 كثيرون يقولون لنفسي ليس له خلاص بالهه سلاه 3 اما انت يا رب فترس لي مجدي و رافع راسي 4 بصوتي الى الرب اصرخ فيجيبني من جبل قدسه سلاه 5 انا اضطجعت و نمت استيقظت لان الرب يعضدني 6 لا اخاف من ربوات الشعوب المصطفين علي من حولي 7 قم يا رب خلصني يا الهي لانك ضربت كل اعدائي على الفك هشمت اسنان الاشرار 8 للرب الخلاص على شعبك بركتك سلاه |
Psalm 3 1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. 2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. 4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah. |
|||||||||||||||
|
Psaume 4 1 (4:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David. (4:2) Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma prière! 2 (4:3) Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge? -Pause. 3 (4:4) Sachez que l'éternel s'est choisi un homme pieux; L'éternel entend, quand je crie à lui. 4 (4:5) Tremblez, et ne péchez point; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisez-vous. -Pause. 5 (4:6) Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous à l'éternel. 6 (4:7) Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô éternel! 7 (4:8) Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût. 8 (4:9) Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô éternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure. |
المزمور رقم 4 لامام المغنين على ذوات الاوتار مزمور لداود
1 عند دعائي استجب لي يا اله بري في الضيق رحبت لي تراءف علي و اسمع صلاتي 2 يا بني البشر حتى متى يكون مجدي عارا حتى متى تحبون الباطل و تبتغون الكذب سلاه 3 فاعلموا ان الرب قد ميز تقيه الرب يسمع عندما ادعوه 4 ارتعدوا و لا تخطئوا تكلموا في قلوبكم على مضاجعكم و اسكتوا سلاه 5 اذبحوا ذبائح البر و توكلوا على الرب 6 كثيرون يقولون من يرينا خيرا ارفع علينا نور وجهك يا رب 7 جعلت سرورا في قلبي اعظم من سرورهم اذ كثرت حنطتهم و خمرهم 8 بسلامة اضطجع بل ايضا انام لانك انت يا رب منفردا في طمانينة تسكنني |
Psalm 4 1 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. 2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. 3 But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. 4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. 5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. 6 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. 7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. 8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. |
|||||||||||||||
|
Psaume 5 1 (5:1) Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. (5:2) Prête l'oreille à mes paroles, ô éternel! écoute mes gémissements! 2 (5:3) Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu! C'est à toi que j'adresse ma prière. 3 (5:4) éternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde. 4 (5:5) Car tu n'es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le méchant n'a pas sa demeure auprès de toi. 5 (5:6) Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquité. 6 (5:7) Tu fais périr les menteurs; L'éternel abhorre les hommes de sang et de fraude. 7 (5:8) Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte. 8 (5:9) éternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas. 9 (5:10) Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses. 10 (5:11) Frappe-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi. 11 (5:12) Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom. 12 (5:13) Car tu bénis le juste, ô éternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier. |
المزمور رقم 5 لامام المغنين على ذوات النفخ مزمور لداود
1 لكلماتي اصغ يا رب تامل صراخي 2 استمع لصوت دعائي يا ملكي و الهي لاني اليك اصلي 3 يا رب بالغداة تسمع صوتي بالغداة اوجه صلاتي نحوك و انتظر 4 لانك انت لست الها يسر بالشر لا يساكنك الشرير 5 لا يقف المفتخرون قدام عينيك ابغضت كل فاعلي الاثم 6 تهلك المتكلمين بالكذب رجل الدماء و الغش يكرهه الرب 7 اما انا فبكثرة رحمتك ادخل بيتك اسجد في هيكل قدسك بخوفك 8 يا رب اهدني الى برك بسبب اعدائي سهل قدامي طريقك 9 لانه ليس في افواههم صدق جوفهم هوة حلقهم قبر مفتوح السنتهم صقلوه 10 دنهم يا الله ليسقطوا من مؤامراتهم بكثرة ذنوبهم طوح بهم لانهم تمردوا عليك 11 و يفرح جميع المتكلين عليك الى الابد يهتفون و تظللهم و يبتهج بك محبو اسمك 12 لانك انت تبارك الصديق يا رب كانه بترس تحيطه بالرض |
Psalm 5 1 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. 2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. 3 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. 4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. 5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. 6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. 7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. 8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. 9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. 10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. 11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. 12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. |
|||||||||||||||
|
Psaume 6 1 (6:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (6:2) éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. 2 (6:3) Aie pitié de moi, éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, éternel! car mes os sont tremblants. 3 (6:4) Mon âme est toute troublée; Et toi, éternel! jusques à quand?... 4 (6:5) Reviens, éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde. 5 (6:6) Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts? 6 (6:7) Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs. 7 (6:8) J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir. 8 (6:9) éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'éternel entend la voix de mes larmes; 9 (6:10) L'éternel exauce mes supplications, L'éternel accueille ma prière. 10 (6:11) Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte. |
المزمور رقم 6 لامام المغنين على ذوات الاوتار على القرار مزمور لداود
1 يا رب لا توبخني بغضبك و لا تؤدبني بغيظك 2 ارحمني يا رب لاني ضعيف اشفني يا رب لان عظامي قد رجفت 3 و نفسي قد ارتاعت جدا و انت يا رب فحتى متى 4 عد يا رب نج نفسي خلصني من اجل رحمتك 5 لانه ليس في الموت ذكرك في الهاوية من يحمدك 6 تعبت في تنهدي اعوم في كل ليلة سريري بدموعي اذوب فراشي 7 ساخت من الغم عيني شاخت من كل مضايقي 8 ابعدوا عني يا جميع فاعلي الاثم لان الرب قد سمع صوت بكائي 9 سمع الرب تضرعي الرب يقبل صلاتي 10 جميع اعدائي يخزون و يرتاعون جدا يعودون و يخزون بغتة |
Psalm 6 1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. 2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. 3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? 4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. 5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? 6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. 7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. 8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. 9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. 10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly. |
|||||||||||||||
|
Psaume 7 1 (7:1) Complainte de David. Chantée à l'éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7:2) éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi, 2 (7:3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours. 3 (7:4) éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains, 4 (7:5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause, 5 (7:6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause. 6 (7:7) Lève-toi, ô éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement! 7 (7:8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés! 8 (7:9) L'éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô éternel! Selon mon droit et selon mon innocence! 9 (7:10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste! 10 (7:11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit. 11 (7:12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps. 12 (7:13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise; 13 (7:14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes. 14 (7:15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant. 15 (7:16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite. 16 (7:17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front. 17 (7:18) Je louerai l'éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'éternel, du Très Haut. |
المزمور رقم 7 شجوية لداود غناها للرب بسبب كلام كوش البنياميني
1 يا رب الهي عليك توكلت خلصني من كل الذين يطردونني و نجني 2 لئلا يفترس كاسد نفسي هاشما اياها و لا منقذ 3 يا رب الهي ان كنت قد فعلت هذا ان وجد ظلم في يدي 4 ان كافات مسالمي شرا و سلبت مضايقي بلا سبب 5 فليطارد عدو نفسي و ليدركها و ليدس الى الارض حياتي و ليحط الى التراب مجدي سلاه 6 قم يا رب بغضبك ارتفع على سخط مضايقي و انتبه لي بالحق اوصيت 7 و مجمع القبائل يحيط بك فعد فوقها الى العلى 8 الرب يدين الشعوب اقض لي يا رب كحقي و مثل كمالي الذي في 9 لينته شر الاشرار و ثبت الصديق فان فاحص القلوب و الكلى الله البار 10 ترسي عند الله مخلص مستقيمي القلوب 11 الله قاض عادل و اله يسخط في كل يوم 12 ان لم يرجع يحدد سيفه مد قوسه و هياه 13 و سدد نحوه الة الموت يجعل سهامه ملتهبة 14 هوذا يمخض بالاثم حمل تعبا و ولد كذب 15 كرا جبا حفره فسقط في الهوة التي صنع 16 يرجع تعبه على راسه و على هامته يهبط ظلمه 17 احمد الرب حسب بره و ارنم لاسم الرب العلي |
Psalm 7 1 O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: 2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. 3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. 6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. 7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. 8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. 10 My defence is of God, which saveth the upright in heart. 11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. 12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. 13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. 14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. 16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. 17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. |
|||||||||||||||
|
Psaume 8 1 (8:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. (8:2) éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux. 2 (8:3) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif. 3 (8:4) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées: 4 (8:5) Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui? 5 (8:6) Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence. 6 (8:7) Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds, 7 (8:8) Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs, 8 (8:9) Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers. 9 (8:10) éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! |
المزمور رقم 8 لامام المغنين على الجتية مزمور لداود
1 ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض حيث جعلت جلالك فوق السماوات 2 من افواه الاطفال و الرضع اسست حمدا بسبب اضدادك لتسكيت عدو و منتقم 3 اذا ارى سماواتك عمل اصابعك القمر و النجوم التي كونته 4 فمن هو الانسان حتى تذكره و ابن ادم حتى تفتقده 5 و تنقصه قليلا عن الملائكة و بمجد و بهاء تكلله 6 تسلطه على اعمال يديك جعلت كل شيء تحت قدميه 7 الغنم و البقر جميعا و بهائم البر ايض 8 و طيور السماء و سمك البحر السالك في سبل المياه 9 ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض |
Psalm 8 1 O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. 2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. 3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; 4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? 5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. 6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: 7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; 8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. 9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! |
|||||||||||||||
|
Psaume 9 1 (9:1) Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. (9:2) Je louerai l'éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles. 2 (9:3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut! 3 (9:4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face. 4 (9:5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge. 5 (9:6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité. 6 (9:7) Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti. 7 (9:8) L'éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement; 8 (9:9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture. 9 (9:10) L'éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse. 10 (9:11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô éternel! 11 (9:12) Chantez à l'éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits! 12 (9:13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris. 13 (9:14) Aie pitié de moi, éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort, 14 (9:15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut. 15 (9:16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché. 16 (9:17) L'éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause. 17 (9:18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu. 18 (9:19) Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours. 19 (9:20) Lève-toi, ô éternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face! 20 (9:21) Frappe-les d'épouvante, ô éternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause. |
المزمور رقم 9 لامام المغنين على موت الابن مزمور لداود
1 احمد الرب بكل قلبي احدث بجميع عجائبك 2 افرح و ابتهج بك ارنم لاسمك ايها العلي 3 عند رجوع اعدائي الى خلف يسقطون و يهلكون من قدام وجهك 4 لانك اقمت حقي و دعواي جلست على الكرسي قاضيا عادل 5 انتهرت الامم اهلكت الشرير محوت اسمهم الى الدهر و الابد 6 العدو تم خرابه الى الابد و هدمت مدنا باد ذكره نفسه 7 اما الرب فالى الدهر يجلس ثبت للقضاء كرسيه 8 و هو يقضي للمسكونة بالعدل يدين الشعوب بالاستقامة 9 و يكون الرب ملجا للمنسحق ملجا في ازمنة الضيق 10 و يتكل عليك العارفون اسمك لانك لم تترك طالبيك يا رب 11 رنموا للرب الساكن في صهيون اخبروا بين الشعوب بافعاله 12 لانه مطالب بالدماء ذكرهم لم ينس صراخ المساكين 13 ارحمني يا رب انظر مذلتي من مبغضي يا رافعي من ابواب الموت 14 لكي احدث بكل تسابيحك في ابواب ابنة صهيون مبتهجا بخلاصك 15 تورطت الامم في الحفرة التي عملوها في الشبكة التي اخفوها انتشبت ارجلهم 16 معروف هو الرب قضاء امضى الشرير يعلق بعمل يديه ضرب الاوتار سلاه 17 الاشرار يرجعون الى الهاوية كل الامم الناسين الله 18 لانه لا ينسى المسكين الى الابد رجاء البائسين لا يخيب الى الدهر 19 قم يا رب لا يعتز الانسان لتحاكم الامم قدامك 20 يا رب اجعل عليهم رعبا ليعلم الامم انهم بشر سلاه |
Psalm 9 1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. 2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. 3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. 4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. 5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. 6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. 7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. 8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. 9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. 10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. 11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. 12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. 13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: 14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. 15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. 16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. 17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. 18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. 19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. 20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. |
|||||||||||||||
|
Psaume 10 |
المزمور رقم 10 1 يا رب لماذا تقف بعيدا لماذا تختفي في ازمنة الضيق 2 في كبرياء الشرير يحترق المسكين يؤخذون بالمؤامرة التي فكروا به 3 لان الشرير يفتخر بشهوات نفسه و الخاطف يجدف يهين الرب 4 الشرير حسب تشامخ انفه يقول لا يطالب كل افكاره انه لا اله 5 تثبت سبله في كل حين عالية احكامك فوقه كل اعدائه ينفث فيهم 6 قال في قلبه لا اتزعزع من دور الى دور بلا سوء 7 فمه مملوء لعنة و غشا و ظلما تحت لسانه مشقة و اثم 8 يجلس في مكمن الديار في المختفيات يقتل البري عيناه تراقبان المسكين 9 يكمن في المختفى كاسد في عريسه يكمن ليخطف المسكين يخطف المسكين بجذبه في شبكته 10 فتنسحق و تنحني و تسقط المساكين ببراثنه 11 قال في قلبه ان الله قد نسي حجب وجهه لا يرى الى الابد 12 قم يا رب يا الله ارفع يدك لا تنس المساكين 13 لماذا اهان الشرير الله لماذا قال في قلبه لا تطالب 14 قد رايت لانك تبصر المشقة و الغم لتجازي بيدك اليك يسلم المسكين امره انت صرت معين اليتيم 15 احطم ذراع الفاجر و الشرير تطلب شره و لا تجده 16 الرب ملك الى الدهر و الابد بادت الامم من ارضه 17 تاوه الودعاء قد سمعت يا رب تثبت قلوبهم تميل اذنك 18 لحق اليتيم و المنسحق لكي لا يعود ايضا يرعبهم انسان من الارض |
Psalm
10 |
|||||||||||||||