|
Les Psaumes |
المزامير |
The Psalms | |||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||
|
Psaume 11 |
المزمور رقم 11 1 على الرب توكلت كيف تقولون لنفسي اهربوا الى جبالكم كعصفور 2 لانه هوذا الاشرار يمدون القوس فوقوا السهم في الوتر ليرموا في الدجى مستقيمي القلوب 3 اذا انقلبت الاعمدة فالصديق ماذا يفعل 4 الرب في هيكل قدسه الرب في السماء كرسيه عيناه تنظران اجفانه تمتحن بني ادم 5 الرب يمتحن الصديق اما الشرير و محب الظلم فتبغضه نفسه 6 يمطر على الاشرار فخاخا نارا و كبريتا و ريح السموم نصيب كاسهم 7 لان الرب عادل و يحب العدل المستقيم يبصر وجهه |
Psalm 11 |
|||||||||||||||
|
Psaume 12 1 (12:1) Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (12:2) Sauve, ةternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme. 2 (12:3) On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double. 3 (12:4) Que l'ةternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance, 4 (12:5) Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? - 5 (12:6) Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'ةternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle. 6 (12:7) Les paroles de l'ةternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré. 7 (12:8) Toi, ةternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais. 8 (12:9) Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme. |
المزمور رقم 12 1 خلص يا رب لانه قد انقرض التقي لانه قد انقطع الامناء من بني البشر 2 يتكلمون بالكذب كل واحد مع صاحبه بشفاه ملقة بقلب فقلب يتكلمون 3 يقطع الرب جميع الشفاه الملقة و اللسان المتكلم بالعظائم 4 الذين قالوا بالسنتنا نتجبر شفاهنا معنا من هو سيد علين 5 من اغتصاب المساكين من صرخة البائسين الان اقوم يقول الرب اجعل في وسع الذي ينفث فيه 6 كلام الرب كلام نقي كفضة مصفاة في بوطة في الارض ممحوصة سبع مرات 7 انت يا رب تحفظهم تحرسهم من هذا الجيل الى الدهر 8 الاشرار يتمشون من كل ناحية عند ارتفاع الارذال بين الناس |
Psalm 12 |
|||||||||||||||
|
Psaume 13 1 Au chef des chantres. Psaume de David. 2 Jusques à quand, ةternel! m'oublieras-tu sans cesse? Jusques à quand me cacheras-tu ta face? 3 Jusques à quand aurai-je des soucis dans mon âme, Et chaque jour des chagrins dans mon coeur? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi? 4 Regarde, réponds-moi, ةternel, mon Dieu! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort, 5 Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle. 6 Moi, j'ai confiance en ta bonté, J'ai de l'allégresse dans le coeur, à cause de ton salut; Je chante à l'ةternel, car il m'a fait du bien. |
المزمور رقم 13 لامام المغنين مزمور لداود 1 الى متى يا رب تنساني كل النسيان الى متى تحجب وجهك عني 2 الى متى اجعل هموما في نفسي و حزنا في قلبي كل يوم الى متى يرتفع عدوي علي 3 انظر و استجب لي يا رب الهي انر عيني لئلا انام نوم الموت 4 لئلا يقول عدوي قد قويت عليه لئلا يهتف مضايقي باني تزعزعت 5 اما انا فعلى رحمتك توكلت يبتهج قلبي بخلاصك 6 اغني للرب لانه احسن الي |
Psalm 13 |
|||||||||||||||
|
Psaume 14 1 Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien. 2 L'ةternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu. 3 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul. 4 Tous ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point l'ةternel. 5 C'est alors qu'ils trembleront d'épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste. 6 Jetez l'opprobre sur l'espérance du malheureux... L'ةternel est son refuge. 7 Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'ةternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira. |
المزمور رقم 14 لامام المغنين لداود 1 قال الجاهل في قلبه ليس اله فسدوا و رجسوا بافعالهم ليس من يعمل صلاح 2 الرب من السماء اشرف على بني البشر لينظر هل من فاهم طالب الله 3 الكل قد زاغوا معا فسدوا ليس من يعمل صلاحا ليس و لا واحد 4 الم يعلم كل فاعلي الاثم الذين ياكلون شعبي كما ياكلون الخبز و الرب لم يدعو 5 هناك خافوا خوفا لان الله في الجيل البار 6 راي المسكين ناقضتم لان الرب ملجاه 7 ليت من صهيون خلاص اسرائيل عند رد الرب سبي شعبه يهتف يعقوب و يفرح اسرائيل |
Psalm 14 |
|||||||||||||||
|
Psaume 15 1 Psaume de David. O ةternel! qui séjournera dans ta tente? Qui demeurera sur ta montagne sainte? - 2 Celui qui marche dans l'intégrité, qui pratique la justice Et qui dit la vérité selon son coeur. 3 Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain. 4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, Mais il honore ceux qui craignent l'ةternel; Il ne se rétracte point, s'il fait un serment à son préjudice. 5 Il n'exige point d'intérêt de son argent, Et il n'accepte point de don contre l'innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais. |
المزمور رقم 15 مزمور لداود 1 يا رب من ينزل في مسكنك من يسكن في جبل قدسك 2 السالك بالكمال و العامل الحق و المتكلم بالصدق في قلبه 3 الذي لا يشي بلسانه و لا يصنع شرا بصاحبه و لا يحمل تعييرا على قريبه 4 و الرذيل محتقر في عينيه و يكرم خائفي الرب يحلف للضرر و لا يغير 5 فضته لا يعطيها بالربا و لا ياخذ الرشوة على البريء الذي يصنع هذا لا يتزعزع الى الدهر |
Psalm 15 |
|||||||||||||||
|
Psaume 16 1 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge. 2 Je dis à l'ةternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien! 3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. 4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres. 5 L'ةternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot; 6 Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée. 7 Je bénis l'ةternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte. 8 J'ai constamment l'ةternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas. 9 Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité. 10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption. 11 Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite. |
المزمور رقم 16 مذهبة لداود 1 احفظني يا الله لاني عليك توكلت 2 قلت للرب انت سيدي خيري لا شيء غيرك 3 القديسون الذين في الارض و الافاضل كل مسرتي بهم 4 تكثر اوجاعهم الذين اسرعوا وراء اخر لا اسكب سكائبهم من دم و لا اذكر اسماءهم بشفتي 5 الرب نصيب قسمتي و كاسي انت قابض قرعتي 6 حبال وقعت لي في النعماء فالميراث حسن عندي 7 ابارك الرب الذي نصحني و ايضا بالليل تنذرني كليتاي 8 جعلت الرب امامي في كل حين لانه عن يميني فلا اتزعزع 9 لذلك فرح قلبي و ابتهجت روحي جسدي ايضا يسكن مطمئن 10 لانك لن تترك نفسي في الهاوية لن تدع تقيك يرى فساد 11 تعرفني سبيل الحياة امامك شبع سرور في يمينك نعم الى الابد |
Psalm 16 |
|||||||||||||||
|
Psaume 17 1 Prière de David. ةternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie! 2 Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité! 3 Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche. 4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents; 5 Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point. 6 Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole! 7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires! 8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes, 9 Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent. 10 Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines. 11 Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser. 12 On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire. 13 Lève-toi, ةternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive! 14 Délivre-moi des hommes par ta main, ةternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants. 15 Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image. |
المزمور رقم 17 صلاة لداود 1 اسمع يا رب للحق انصت الى صراخي اصغ الى صلاتي من شفتين بلا غش 2 من قدامك يخرج قضائي عيناك تنظران المستقيمات 3 جربت قلبي تعهدته ليلا محصتني لا تجد في ذموما لا يتعدى فمي 4 من جهة اعمال الناس فبكلام شفتيك انا تحفظت من طرق المعتنف 5 تمسكت خطواتي باثارك فما زلت قدماي 6 انا دعوتك لانك تستجيب لي يا الله امل اذنيك الي اسمع كلامي 7 ميز مراحمك يا مخلص المتكلين عليك بيمينك من المقاومين 8 احفظني مثل حدقة العين بظل جناحيك استرني 9 من وجه الاشرار الذين يخربونني اعدائي بالنفس الذين يكتنفونني 10 قلبهم السمين قد اغلقوا بافواههم قد تكلموا بالكبرياء 11 في خطواتنا الان قد احاطوا بنا نصبوا اعينهم ليزلقونا الى الارض 12 مثله مثل الاسد القرم الى الافتراس و كالشبل الكامن في عريسه 13 قم يا رب تقدمه اصرعه نج نفسي من الشرير بسيفك 14 من الناس بيدك يا رب من اهل الدنيا نصيبهم في حياتهم بذخائرك تملا بطونهم يشبعون اولادا و يتركون فضالتهم لاطفالهم 15 اما انا فبالبر انظر وجهك اشبع اذا استيقظت بشبهك |
Psalm 17 |
|||||||||||||||
|
Psaume 18 1 (18:1) Au chef des chantres. Du serviteur de l'ةternel, de David, qui adressa à l'ةternel les paroles de ce cantique, lorsque l'ةternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: (18:2) Je t'aime, ô ةternel, ma force! 2 (18:3) ةternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite! 3 (18:4) Je m'écrie: Loué soit l'ةternel! Et je suis délivré de mes ennemis. 4 (18:5) Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté; 5 (18:6) Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris. 6 (18:7) Dans ma détresse, j'ai invoqué l'ةternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles. 7 (18:8) La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité. 8 (18:9) Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés. 9 (18:10) Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds. 10 (18:11) Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent. 11 (18:12) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages. 12 (18:13) De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu. 13 (18:14) L'ةternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu. 14 (18:15) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute. 15 (18:16) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô ةternel! Par le bruit du souffle de tes narines. 16 (18:17) Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux; 17 (18:18) Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi. 18 (18:19) Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'ةternel fut mon appui. 19 (18:20) Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime. 20 (18:21) L'ةternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains; 21 (18:22) Car j'ai observé les voies de l'ةternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu. 22 (18:23) Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois. 23 (18:24) J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité. 24 (18:25) Aussi l'ةternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux. 25 (18:26) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture, 26 (18:27) Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité. 27 (18:28) Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains. 28 (18:29) Oui, tu fais briller ma lumière; L'ةternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres. 29 (18:30) Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille. 30 (18:31) Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'ةternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. 31 (18:32) Car qui est Dieu, si ce n'est l'ةternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu? 32 (18:33) C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite. 33 (18:34) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés. 34 (18:35) Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain. 35 (18:36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté. 36 (18:37) Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point. 37 (18:38) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis. 38 (18:39) Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds. 39 (18:40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires. 40 (18:41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent. 41 (18:42) Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'ةternel, et il ne leur répond pas! 42 (18:43) Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues. 43 (18:44) Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi. 44 (18:45) Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent; 45 (18:46) Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses. 46 (18:47) Vive l'ةternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté, 47 (18:48) Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples, 48 (18:49) Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent. 49 (18:50) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô ةternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom. 50 (18:51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours. |
المزمور رقم 18 لامام المغنين لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه و من يد شاول فقال 1 احبك يا رب يا قوتي 2 الرب صخرتي و حصني و منقذي الهي صخرتي به احتمي ترسي و قرن خلاصي و ملجاي 3 ادعو الرب الحميد فاتخلص من اعدائي 4 اكتنفتني حبال الموت و سيول الهلاك افزعتني 5 حبال الهاوية حاقت بي اشراك الموت انتشبت بي 6 في ضيقي دعوت الرب و الى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي و صراخي قدامه دخل اذنيه 7 فارتجت الارض و ارتعشت اسس الجبال ارتعدت و ارتجت لانه غضب 8 صعد دخان من انفه و نار من فمه اكلت جمر اشتعلت منه 9 طاطا السماوات و نزل و ضباب تحت رجليه 10 ركب على كروب و طار و هف على اجنحة الرياح 11 جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه و ظلام الغمام 12 من الشعاع قدامه عبرت سحبه برد و جمر نار 13 ارعد الرب من السماوات و العلي اعطى صوته بردا و جمر نار 14 ارسل سهامه فشتتهم و بروقا كثيرة فازعجهم 15 فظهرت اعماق المياه و انكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك 16 ارسل من العلى فاخذني نشلني من مياه كثيرة 17 انقذني من عدوي القوي و من مبغضي لانهم اقوى مني 18 اصابوني في يوم بليتي و كان الرب سندي 19 اخرجني الى الرحب خلصني لانه سر بي 20 يكافئني الرب حسب بري حسب طهارة يدي يرد لي 21 لاني حفظت طرق الرب و لم اعص الهي 22 لان جميع احكامه امامي و فرائضه لم ابعدها عن نفسي 23 و اكون كاملا معه و اتحفظ من اثمي 24 فيرد الرب لي كبري و كطهارة يدي امام عينيه 25 مع الرحيم تكون رحيما مع الرجل الكامل تكون كامل 26 مع الطاهر تكون طاهرا و مع الاعوج تكون ملتوي 27 لانك انت تخلص الشعب البائس و الاعين المرتفعة تضعه 28 لانك انت تضيء سراجي الرب الهي ينير ظلمتي 29 لاني بك اقتحمت جيشا و بالهي تسورت اسوار 30 الله طريقه كامل قول الرب نقي ترس هو لجميع المحتمين به 31 لانه من هو اله غير الرب و من هو صخرة سوى الهن 32 الاله الذي يمنطقني بالقوة و يصير طريقي كامل 33 الذي يجعل رجلي كالايل و على مرتفعاتي يقيمني 34 الذي يعلم يدي القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس 35 و تجعل لي ترس خلاصك و يمينك تعضدني و لطفك يعظمني 36 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي 37 اتبع اعدائي فادركهم و لا ارجع حتى افنيهم 38 اسحقهم فلا يستطيعون القيام يسقطون تحت رجلي 39 تمنطقني بقوة للقتال تصرع تحتي القائمين علي 40 و تعطيني اقفية اعدائي و مبغضي افنيهم 41 يصرخون و لا مخلص الى الرب فلا يستجيب لهم 42 فاسحقهم كالغبار قدام الريح مثل طين الاسواق اطرحهم 43 تنقذني من مخاصمات الشعب تجعلني راسا للامم شعب لم اعرفه يتعبد لي 44 من سماع الاذن يسمعون لي بنو الغرباء يتذللون لي 45 بنو الغرباء يبلون و يزحفون من حصونهم 46 حي هو الرب و مبارك صخرتي و مرتفع اله خلاصي 47 الاله المنتقم لي و الذي يخضع الشعوب تحتي 48 منجي من اعدائي رافعي ايضا فوق القائمين علي من الرجل الظالم تنقذني 49 لذلك احمدك يا رب في الامم و ارنم لاسمك 50 برج خلاص لملكه و الصانع رحمة لمسيحه لداود و نسله الى الابد |
Psalm 18 |
|||||||||||||||
|
Psaume 19 1 (19:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (19:2) Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains. 2 (19:3) Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit. 3 (19:4) Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu: 4 (19:5) Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil. 5 (19:6) Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros; 6 (19:7) Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur. 7 (19:8) La loi de l'ةternel est parfaite, elle restaure l'âme; Le témoignage de l'ةternel est véritable, il rend sage l'ignorant. 8 (19:9) Les ordonnances de l'ةternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l'ةternel sont purs, ils éclairent les yeux. 9 (19:10) La crainte de l'ةternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l'ةternel sont vrais, ils sont tous justes. 10 (19:11) Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons. 11 (19:12) Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande. 12 (19:13) Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j'ignore. 13 (19:14) Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés. 14 (19:15) Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O ةternel, mon rocher et mon libérateur! |
المزمور رقم 19 لامام المغنين مزمور لداود 1 السماوات تحدث بمجد الله و الفلك يخبر بعمل يديه 2 يوم الى يوم يذيع كلاما و ليل الى ليل يبدي علم 3 لا قول و لا كلام لا يسمع صوتهم 4 في كل الارض خرج منطقهم و الى اقصى المسكونة كلماتهم جعل للشمس مسكنا فيه 5 و هي مثل العروس الخارج من حجلته يبتهج مثل الجبار للسباق في الطريق 6 من اقصى السماوات خروجها و مدارها الى اقاصيها و لا شيء يختفي من حره 7 ناموس الرب كامل يرد النفس شهادات الرب صادقة تصير الجاهل حكيم 8 وصايا الرب مستقيمة تفرح القلب امر الرب طاهر ينير العينين 9 خوف الرب نقي ثابت الى الابد احكام الرب حق عادلة كله 10 اشهى من الذهب و الابريز الكثير و احلى من العسل و قطر الشهاد 11 ايضا عبدك يحذر بها و في حفظها ثواب عظيم 12 السهوات من يشعر بها من الخطايا المستترة ابرئني 13 ايضا من المتكبرين احفظ عبدك فلا يتسلطوا علي حينئذ اكون كاملا و اتبرا من ذنب عظيم 14 لتكن اقوال فمي و فكر قلبي مرضية امامك يا رب صخرتي و وليي |
Psalm 19 |
|||||||||||||||
|
Psaume 20 1 (20:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (20:2) Que l'ةternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège! 2 (20:3) Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne! 3 (20:4) Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il agrée tes holocaustes! -Pause. 4 (20:5) Qu'il te donne ce que ton coeur désire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins! 5 (20:6) Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu; L'ةternel exaucera tous tes voeux. 6 (20:7) Je sais déjà que l'ةternel sauve son oint; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite. 7 (20:8) Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'ةternel, notre Dieu. 8 (20:9) Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout. 9 (20:10) ةternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons! |
المزمور رقم 20 لامام المغنين مزمور لداود 1 ليستجب لك الرب في يوم الضيق ليرفعك اسم اله يعقوب 2 ليرسل لك عونا من قدسه و من صهيون ليعضدك 3 ليذكر كل تقدماتك و يستسمن محرقاتك سلاه 4 ليعطك حسب قلبك و يتمم كل رايك 5 نترنم بخلاصك و باسم الهنا نرفع رايتنا ليكمل الرب كل سؤلك 6 الان عرفت ان الرب مخلص مسيحه يستجيبه من سماء قدسه بجبروت خلاص يمينه 7 هؤلاء بالمركبات و هؤلاء بالخيل اما نحن فاسم الرب الهنا نذكر 8 هم جثوا و سقطوا اما نحن فقمنا و انتصبن 9 يا رب خلص ليستجب لنا الملك في يوم دعائن |
Psalm 20 |
|||||||||||||||
h