|
Psaume 115
1 Non pas à nous, éternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne
gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!
2 Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu?
3 Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut.
4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont
l'ouvrage de la main des hommes.
5 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux
et ne voient point,
6 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez
et ne sentent point,
7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne
marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.
8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui
se confient en elles.
9 Israël, confie-toi en l'éternel! Il est leur secours et leur
bouclier.
10 Maison d'Aaron, confie-toi en l'éternel! Il est leur secours
et leur bouclier.
11 Vous qui craignez l'éternel, confiez-vous en l'éternel! Il
est leur secours et leur bouclier.
12 L'éternel se souvient de nous: il bénira, Il bénira la
maison d'Israël, Il bénira la maison d'Aaron,
13 Il bénira ceux qui craignent l'éternel, les petits et les
grands;
14 L'éternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos
enfants.
15 Soyez bénis par l'éternel, Qui a fait les cieux et la terre!
16 Les cieux sont les cieux de l'éternel, Mais il a donné la
terre aux fils de l'homme.
17 Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'éternel, Ce n'est
aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;
18 Mais nous, nous bénirons l'éternel, Dès maintenant et à
jamais. Louez l'éternel! |
المزمور
رقم 115
1 ليس
لنا يا رب ليس لنا لكن لاسمك اعط مجدا من اجل
رحمتك من اجل امانتك
2 لماذا يقول الامم
اين هو الههم
3 ان
الهنا في السماء كلما شاء صنع
4 اصنامهم
فضة و ذهب عمل ايدي الناس 5 لها
افواه و لا تتكلم لها
اعين و لا تبصر 6 لها اذان و لا تسمع
لها مناخر و لا تشم 7 لها
ايد و لا تلمس لها ارجل
و لا تمشي و لا تنطق بحناجره
8 مثلها يكون
صانعوها بل كل من يتكل عليه
9 يا
اسرائيل اتكل على الرب هو معينهم و
مجنهم
10 يا بيت
هرون اتكلوا على الرب هو معينهم و
مجنهم
11 يا متقي
الرب اتكلوا على الرب هو معينهم و مجنهم
12 الرب قد
ذكرنا فيبارك يبارك بيت اسرائيل يبارك بيت
هرون
13 يبارك متقي
الرب الصغار مع الكبار 14 ليزد الرب عليكم عليكم
و على ابنائكم 15 انتم مباركون للرب الصانع
السماوات و الارض
16 السماوات
سماوات للرب اما الارض
فاعطاها لبني ادم
17 ليس
الاموات يسبحون الرب و لا من ينحدر
الى ارض السكوت
18
اما نحن فنبارك الرب من
الان و الى الدهر
هللويا
|
Psalm 115
1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give
glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.
2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he
hath pleased.
4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but
they see not:
6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they
smell not:
7 They have hands, but they handle not: feet have they, but
they walk not: neither speak they through their throat.
8 They that make them are like unto them; so is every one that
trusteth in them.
9 O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their
shield.
10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and
their shield.
11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help
and their shield.
12 The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will
bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.
13 He will bless them that fear the LORD, both small and great.
14 The LORD shall increase you more and more, you and your
children.
15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.
16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth
hath he given to the children of men.
17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into
silence.
18 But we will bless the LORD from this time forth and for
evermore. Praise the LORD. |
|
Psaume 116
1 J'aime l'éternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
2 Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai
toute ma vie.
3 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du
sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
4 Mais j'invoquerai le nom de l'éternel: O éternel, sauve mon
âme!
5 L'éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein
de compassion;
6 L'éternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a
sauvé.
7 Mon âme, retourne à ton repos, Car l'éternel t'a fait du
bien.
8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes,
Mes pieds de la chute.
9 Je marcherai devant l'éternel, Sur la terre des vivants.
10 J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien
malheureux!
11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
12 Comment rendrai-je à l'éternel Tous ses bienfaits envers
moi?
13 J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom
de l'éternel;
14 J'accomplirai mes voeux envers l'éternel, En présence de
tout son peuple.
15 Elle a du prix aux yeux de l'éternel, La mort de ceux qui
l'aiment.
16 écoute-moi, ô éternel! car je suis ton serviteur, Ton
serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
17 Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et
j'invoquerai le nom de l'éternel;
18 J'accomplirai mes voeux envers l'éternel, En présence de
tout son peuple,
19 Dans les parvis de la maison de l'éternel, Au milieu de toi,
Jérusalem! Louez l'éternel! |
المزمور
رقم 116
1
احببت
لان الرب يسمع صوتي تضرعاتي
2 لانه
امال اذنه
الي فادعوه مدة حياتي 3
اكتنفتني حبال الموت اصابتني شدائد
الهاوية كابدت ضيقا و حزن
4 و باسم
الرب دعوت اه يا رب نج نفسي 5 الرب حنان و
صديق و الهنا رحيم
6 الرب حافظ
البسطاء تذللت فخلصني
7 ارجعي يا
نفسي الى راحتك لان الرب قد
احسن اليك
8
لانك انقذت نفسي
من الموت و عيني من الدمعة و رجلي من الزلق
9 اسلك قدام
الرب في ارض الاحياء
10
امنت لذلك تكلمت انا
تذللت جد
11
انا قلت في حيرتي كل
انسان كاذب 12 ماذا ارد للرب من اجل
كل حسناته لي 13 كاس الخلاص اتناول و باسم
الرب ادعو
14
اوفي نذوري للرب مقابل كل شعبه 15 عزيز في
عيني الرب موت اتقيائه 16
اه يا رب لاني
عبدك انا عبدك ابن امتك
حللت قيودي
17 فلك اذبح
ذبيحة حمد و باسم الرب ادعو 18
اوفي نذوري للرب مقابل شعبه
19 في ديار
بيت الرب في وسطك يا اورشليم
هللويا
|
Psalm 116
1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my
supplications.
2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I
call upon him as long as I live.
3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat
hold upon me: I found trouble and sorrow.
4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech
thee, deliver my soul.
5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is
merciful.
6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he
helped me.
7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt
bountifully with thee.
8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from
tears, and my feet from falling.
9 I will walk before the LORD in the land of the living.
10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly
afflicted:
11 I said in my haste, All men are liars.
12 What shall I render unto the LORD for all his benefits
toward me?
13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of
the LORD.
14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all
his people.
15 Precious in the sight of the LORD is the death of his
saints.
16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the
son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will
call upon the name of the LORD.
18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all
his people.
19 In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O
Jerusalem. Praise ye the LORD. |
|
Psaume 119
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent
selon la loi de l'éternel!
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de
tout leur coeur,
3 Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses
voies!
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec
soin.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes
statuts!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes
commandements.
7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les
lois de ta justice.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se
dirigeant d'après ta parole.
10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer
loin de tes commandements!
11 Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher
contre toi.
12 Béni sois-tu, ô éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je
possédais tous les trésors.
15 Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta
parole.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que
j'observe ta parole!
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta
loi!
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes
commandements!
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers
tes lois.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin
de tes commandements.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes
préceptes.
23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton
serviteur médite tes statuts.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon
ta parole!
26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes
statuts!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je
méditerai sur tes merveilles!
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce
de suivre ta loi!
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes
yeux.
31 Je m'attache à tes préceptes: éternel, ne me rends point
confus!
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis
mon coeur.
33 Enseigne-moi, éternel, la voie de tes statuts, pour que je
la retienne jusqu'à la fin!
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je
l'observe de tout mon coeur!
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je
l'aime.
36 Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi
vivre dans ta voie!
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour
ceux qui te craignent!
39 éloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements
sont pleins de bonté.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre
dans ta justice!
41 éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon
ta promesse!
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me
confie en ta parole.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité!
Car j'espère en tes jugements.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne
rougirai point.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je
veux méditer tes statuts.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as
donné l'espérance!
50 C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend
la vie.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte
point de ta loi.
52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô éternel! Et je me
console.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui
abandonnent ta loi.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison
où je suis étranger.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô éternel! Et je garde ta
loi.
56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
57 Ma part, ô éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
58 Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta
promesse!
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes
préceptes.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes
commandements.
61 Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta
loi.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des
jugements de ta justice.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui
gardent tes ordonnances.
64 La terre, ô éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi
tes statuts!
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O éternel! selon ta
promesse.
66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à
tes commandements.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant
j'observe ta parole.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je
garde de tout mon coeur tes ordonnances.
70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes
délices de ta loi.
71 Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes
statuts.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets
d'or et d'argent.
73 Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi
l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car
j'espère en tes promesses.
75 Je sais, ô éternel! que tes jugements sont justes; C'est par
fidélité que tu m'as humilié.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton
serviteur!
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car
ta loi fait mes délices.
78 Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment
sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui
connaissent tes préceptes!
80 Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne
sois pas couvert de honte!
81 Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me
consoleras-tu?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point
tes statuts.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand
feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils
n'agissent point selon ta loi.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me
persécutent sans cause: secours-moi!
87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je
n'abandonne point tes ordonnances.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les
préceptes de ta bouche!
89 A toujours, ô éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as
fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car
toutes choses te sont assujetties.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma
misère.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles
que tu me rends la vie.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis
attentif à tes préceptes.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes
commandements n'ont point de limite.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma
méditation.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car
je les ai toujours avec moi.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes
préceptes sont l'objet de ma méditation.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe
tes ordonnances.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de
garder ta parole.
102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui
m'enseignes.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel
à ma bouche!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais
toute voie de mensonge.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon
sentier.
106 Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta
justice.
107 Je suis bien humilié: éternel, rends-moi la vie selon ta
parole!
108 Agrée, ô éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et
enseigne-moi tes lois!
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta
loi.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas
loin de tes ordonnances.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont
la joie de mon coeur.
112 J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours,
jusqu'à la fin.
113 Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
115 éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les
commandements de mon Dieu!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me
rends point confus dans mon espérance!
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe
sans cesse de tes statuts!
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car
leur tromperie est sans effet.
119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre;
C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je
crains tes jugements.
121 J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes
oppresseurs!
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me
laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse
de ta justice.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi
tes statuts!
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que
je connaisse tes préceptes!
126 Il est temps que l'éternel agisse: Ils transgressent ta
loi.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et
que l'or fin;
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je
hais toute voie de mensonge.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de
l'intelligence aux simples.
131 J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes
commandements.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta
coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune
iniquité dominer sur moi!
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde
tes ordonnances!
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes
statuts!
136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on
n'observe point ta loi.
137 Tu es juste, ô éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus
grande fidélité.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes
paroles.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur
l'aime.
141 Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes
ordonnances.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la
vérité.
143 La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements
font mes délices.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi
l'intelligence, pour que je vive!
145 Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, éternel, Afin
que je garde tes statuts!
146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
147 Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta
parole.
149 écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton
jugement!
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils
s'éloignent de la loi.
151 Tu es proche, ô éternel! Et tous tes commandements sont la
vérité.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as
établis pour toujours.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta
loi.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta
promesse!
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas
tes statuts.
156 Tes compassions sont grandes, ô éternel! Rends-moi la vie
selon tes jugements!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne
m'écarte point de tes préceptes,
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta
parole.
159 Considère que j'aime tes ordonnances: éternel, rends-moi la
vie selon ta bonté!
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois
de ta justice sont éternelles.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne
tremble qu'à tes paroles.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand
butin.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta
justice.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il
ne leur arrive aucun malheur.
166 J'espère en ton salut, ô éternel! Et je pratique tes
commandements.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes
voies sont devant toi.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô éternel! Donne-moi
l'intelligence, selon ta promesse!
170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon
ta promesse!
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes
statuts.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements
sont justes.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes
ordonnances.
174 Je soupire après ton salut, ô éternel! Et ta loi fait mes
délices.
175 Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements
me soutiennent!
176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton
serviteur, Car je n'oublie point tes commandements. |
المزمور
رقم 119
1 طوبى
للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب
2 طوبى لحافظي شهاداته من كل قلوبهم
يطلبونه
3 ايضا لا يرتكبون اثما في طرقه يسلكون 4 انت اوصيت بوصاياك ان
تحفظ تمام
5 ليت
طرقي تثبت في حفظ فرائضك
6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك
7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك
8 وصاياك احفظ لا تتركني الى الغاية
9 بم
يزكي الشاب طريقه بحفظه اياه حسب كلامك
10 بكل قلبي طلبتك لا تضلني عن وصاياك
11 خبات كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك 12 مبارك انت يا رب علمني
فرائضك 13 بشفتي حسبت كل احكام فمك
14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى
15 بوصاياك الهج و الاحظ سبلك
16 بفرائضك اتلذذ لا انسى كلامك
17 احسن الى عبدك فاحيا و احفظ امرك 18 اكشف عن عيني فارى عجائب من
شريعتك
19 غريب انا في الارض لا تخف عني وصاياك
20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين
21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك
22 دحرج عني العار و الاهانة لاني حفظت شهاداتك
23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا علي اما عبدك فيناجي بفرائضك
24 ايضا شهاداتك هي لذتي اهل مشورتي 25 لصقت بالتراب نفسي فاحيني
حسب كلمتك
26 قد
صرحت بطرقي فاستجبت لي علمني فرائضك
27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك 28 قطرت نفسي من الحزن اقمني
حسب كلامك
29 طريق الكذب ابعد عني و بشريعتك ارحمني
30 اخترت طريق الحق جعلت احكامك قدامي
31 لصقت بشهاداتك يا رب لا تخزني
32 في
طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
33 علمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية
34 فهمني فالاحظ شريعتك و احفظها بكل قلبي
35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت
36 امل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب 37 حول عيني عن النظر الى
الباطل في طريقك احيني
38 اقم لعبدك قولك الذي لمتقيك
39 ازل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة
40 هانذا قد اشتهيت وصاياك بعدلك احيني 41 لتاتني رحمتك يا رب
خلاصك حسب قولك
42 فاجاوب معيري كلمة لاني اتكلت على كلامك
43 و
لا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك
44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر و الابد 45 و اتمشى في رحب لاني
طلبت وصاياك
46 و
اتكلم بشهاداتك قدام ملوك و لا اخزى 47 و اتلذذ بوصاياك التي احببت
48 و
ارفع يدي الى وصاياك التي وددت و اناجي
بفرائضك
49 اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره 50 هذه هي تعزيتي في مذلتي
لان قولك احياني
51 المتكبرون استهزاوا بي الى الغاية عن شريعتك لم امل
52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت
53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك
54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي
55 ذكرت في الليل اسمك يا رب و حفظت شريعتك
56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك 57 نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك
58 ترضيت وجهك بكل قلبي ارحمني حسب قولك
59 تفكرت في طرقي و رددت قدمي الى شهاداتك
60 اسرعت و لم اتوان لحفظ وصاياك 61 حبال الاشرار التفت علي اما
شريعتك فلم انسه
62 في
منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك
63 رفيق انا لكل الذين يتقونك و لحافظي وصاياك
64 رحمتك يا رب قد ملات الارض علمني فرائضك
65 خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك
66 ذوقا صالحا و معرفة علمني لاني بوصاياك امنت
67 قبل ان اذلل انا ضللت اما الان فحفظت قولك
68 صالح انت و محسن علمني فرائضك 69 المتكبرون قد لفقوا علي كذبا
اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك
70 سمن مثل الشحم قلبهم اما انا فبشريعتك اتلذذ
71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك 72 شريعة فمك خير لي من الوف
ذهب و فضة
73 يداك صنعتاني و انشاتاني فهمني فاتعلم وصاياك
74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك
75 قد
علمت يا رب ان احكامك عدل و بالحق اذللتني
76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك
77 لتاتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذتي
78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا علي اما انا فاناجي بوصاياك
79 ليرجع الي متقوك و عارفو شهاداتك 80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك
لكيلا اخزى
81 تاقت نفسي الى خلاصك كلامك انتظرت
82 كلت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني
83 لاني قد صرت كزق في الدخان اما فرائضك فلم انسه
84 كم
هي ايام عبدك متى تجري حكما على مضطهدي
85 المتكبرون قد كروا لي حفائر ذلك ليس حسب شريعتك
86 كل
وصاياك امانة زورا يضطهدونني اعني
87 لولا قليل لافنوني من الارض اما انا فلم اترك وصاياك
88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
89 الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السماوات
90 الى دور فدور امانتك اسست الارض فثبتت
91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك
92 لو
لم تكن شريعتك لذتي لهلكت حينئذ في مذلتي
93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني
94 لك
انا فخلصني لاني طلبت وصاياك 95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني
بشهاداتك افطن
96 لكل كمال رايت حدا اما وصيتك فواسعة جد
97 كم
احببت شريعتك اليوم كله هي لهجي 98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي
لانها الى الدهر هي لي
99 اكثر من كل معلمي تعقلت لان شهاداتك هي لهجي
100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك
101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك
102 عن احكامك لم امل لانك انت علمتني 103 ما احلى قولك لحنكي احلى
من العسل لفمي
104 من وصاياك اتفطن لذلك ابغضت كل طريق كذب
105 سراج لرجلي كلامك و نور لسبيلي 106 حلفت فابره ان احفظ احكام
برك 107 تذللت الى الغاية يا رب احيني حسب كلامك
108 ارتض بمندوبات فمي يا رب و احكامك علمني
109 نفسي دائما في كفي اما شريعتك فلم انسه
110 الاشرار وضعوا لي فخا اما وصاياك فلم اضل عنه
111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي
112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
113 المتقلبين ابغضت و شريعتك احببت 114 ستري و مجني انت كلامك
انتظرت 115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي
116 اعضدني حسب قولك فاحيا و لا تخزني من رجائي
117 اسندني فاخلص و اراعي فرائضك دائم
118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل
119 كزغل عزلت كل اشرار الارض لذلك احببت شهاداتك
120 قد اقشعر لحمي من رعبك و من احكامك جزعت
121 اجريت حكما و عدلا لا تسلمني الى ظالمي
122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون
123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك و الى كلمة برك
124
اصنع مع عبدك حسب رحمتك و فرائضك علمني
125 عبدك انا فهمني فاعرف شهاداتك 126 انه وقت عمل للرب قد نقضوا
شريعتك 127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب و الابريز
128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة كل طريق كذب ابغضت
129 عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي
130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال
131 فغرت فمي و لهثت لاني الى وصاياك اشتقت
132 التفت الي و ارحمني كحق محبي اسمك
133 ثبت خطواتي في كلمتك و لا يتسلط علي اثم
134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك
135 اضئ بوجهك على عبدك و علمني فرائضك
136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
137 بار انت يا رب و احكامك مستقيمة 138 عدلا امرت بشهاداتك و حقا
الى الغاية
139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك
140 كلمتك ممحصة جدا و عبدك احبه 141 صغير انا و حقير اما وصاياك
فلم انسه
142 عدلك عدل الى الدهر و شريعتك حق 143 ضيق و شدة اصاباني اما
وصاياك فهي لذاتي
144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحي
145 صرخت من كل قلبي استجب لي يا رب فرائضك احفظ
146 دعوتك خلصني فاحفظ شهاداتك 147 تقدمت في الصبح و صرخت كلامك
انتظرت
148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك
149 صوتي استمع حسب رحمتك يا رب حسب احكامك احيني
150 اقترب التابعون الرذيلة عن شريعتك بعدو
151 قريب انت يا رب و كل وصاياك حق 152 منذ زمان عرفت من شهاداتك
انك الى الدهر اسسته
153 انظر الى ذلي و انقذني لاني لم انس شريعتك
154 احسن دعواي و فكني حسب كلمتك احيني
155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك
156 كثيرة هي مراحمك يا رب حسب احكامك احيني
157 كثيرون مضطهدي و مضايقي اما شهاداتك فلم امل عنه
158 رايت الغادرين و مقت لانهم لم يحفظوا كلمتك
159 انظر اني احببت وصاياك يا رب حسب رحمتك احيني
160 راس كلامك حق و الى الدهر كل احكام عدلك
161 رؤساء اضطهدوني بلا سبب و من كلامك جزع قلبي
162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة
163 ابغضت الكذب و كرهته اما شريعتك فاحببته
164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك
165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك و ليس لهم معثرة
166 رجوت خلاصك يا رب و وصاياك عملت
167 حفظت نفسي شهاداتك و احبها جد 168 حفظت وصاياك و شهاداتك لان
كل طرقي امامك
169 ليبلغ صراخي اليك يا رب حسب كلامك فهمني
170 لتدخل طلبتي الى حضرتك ككلمتك نجني
171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك
172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل
173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك
174 اشتقت الى خلاصك يا رب و شريعتك هي لذتي
175 لتحي نفسي و تسبحك و احكامك لتعني
176
ضللت كشاة ضالة اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك
|
Psalm 119
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of
the LORD.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him
with the whole heart.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy
commandments.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall
have learned thy righteous judgments.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed
thereto according to thy word.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander
from thy commandments.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin
against thee.
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in
all riches.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy
ways.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy
word.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep
thy word.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out
of thy law.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from
me.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy
judgments at all times.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err
from thy commandments.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy
testimonies.
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant
did meditate in thy statutes.
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to
thy word.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy
statutes.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I
talk of thy wondrous works.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according
unto thy word.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law
graciously.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid
before me.
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to
shame.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt
enlarge my heart.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep
it unto the end.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I
shall observe it with my whole heart.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein
do I delight.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to
covetousness.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou
me in thy way.
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy
fear.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are
good.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy
righteousness.
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy
salvation, according to thy word.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me:
for I trust in thy word.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for
I have hoped in thy judgments.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will
not be ashamed.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have
loved.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I
have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast
caused me to hope.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath
quickened me.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not
declined from thy law.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have
comforted myself.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that
forsake thy law.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my
pilgrimage.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have
kept thy law.
56 This I had, because I kept thy precepts.
57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep
thy words.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto
me according to thy word.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy
testimonies.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not
forgotten thy law.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of
thy righteous judgments.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them
that keep thy precepts.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy
statutes.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according
unto thy word.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed
thy commandments.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept
thy word.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy
precepts with my whole heart.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might
learn thy statutes.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of
gold and silver.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me
understanding, that I may learn thy commandments.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I
have hoped in thy word.
75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou
in faithfulness hast afflicted me.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort,
according to thy word unto thy servant.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for
thy law is my delight.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me
without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have
known thy testimonies.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not
ashamed.
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort
me?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not
forget thy statutes.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute
judgment on them that persecute me?
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy
law.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me
wrongfully; help thou me.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not
thy precepts.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the
testimony of thy mouth.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast
established the earth, and it abideth.
91 They continue this day according to thine ordinances: for
all are thy servants.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have
perished in mine affliction.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast
quickened me.
94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will
consider thy testimonies.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is
exceeding broad.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine
enemies: for they are ever with me.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy
testimonies are my meditation.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy
precepts.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might
keep thy word.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast
taught me.
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than
honey to my mouth!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate
every false way.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy
righteous judgments.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according
unto thy word.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth,
O LORD, and teach me thy judgments.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy
law.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from
thy precepts.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for
they are the rejoicing of my heart.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway,
even unto the end.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the
commandments of my God.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let
me not be ashamed of my hope.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have
respect unto thy statutes continually.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes:
for their deceit is falsehood.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross:
therefore I love thy testimonies.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy
judgments.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine
oppressors.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud
oppress me.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy
righteousness.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach
me thy statutes.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know
thy testimonies.
126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void
thy law.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above
fine gold.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things
to be right; and I hate every false way.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep
them.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth
understanding unto the simple.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy
commandments.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest
to do unto those that love thy name.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have
dominion over me.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy
precepts.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy
statutes.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not
thy law.
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and
very faithful.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have
forgotten thy words.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy
law is the truth.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy
commandments are my delights.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give
me understanding, and I shall live.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep
thy statutes.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy
testimonies.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped
in thy word.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate
in thy word.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD,
quicken me according to thy judgment.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far
from thy law.
151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou
hast founded them for ever.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not
forget thy law.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy
word.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy
statutes.
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according
to thy judgments.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not
decline from thy testimonies.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they
kept not thy word.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD,
according to thy lovingkindness.
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy
righteous judgments endureth for ever.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart
standeth in awe of thy word.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous
judgments.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall
offend them.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy
commandments.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them
exceedingly.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my
ways are before thee.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me
understanding according to thy word.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according
to thy word.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy
statutes.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments
are righteousness.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my
delight.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy
judgments help me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for
I do not forget thy commandments. |