|
Les Psaumes |
المزامير |
The Psalms |
|
|
|
Psaume 131
1 Cantique des degrés. De David. Éternel! je n'ai ni un coeur
qui s'enfle, ni des regards hautains; Je ne m'occupe pas de choses trop
grandes et trop relevées pour moi.
2 Loin de là, j'ai l'âme calme et tranquille, Comme un enfant
sevré qui est auprès de sa mère; J'ai l'âme comme un enfant sevré.
3 Israël, mets ton espoir en l'Éternel, Dès maintenant et à
jamais! |
المزمور
رقم 131
ترنيمة المصاعد لداود
1
يا رب لم يرتفع قلبي و لم تستعل
عيناي و لم اسلك في العظائم و لا في عجائب
فوقي
2 بل هدات و سكت
نفسي كفطيم نحو امه
نفسي نحوي كفطيم
3 ليرج
اسرائيل الرب من الان
و الى الدهر
|
Psalm 131
1 Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither
do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is
weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.
3 Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever. |
|
Psaume 132
1 Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De
toutes ses peines!
2 Il jura à l'Éternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:
3 Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai
pas sur le lit où je repose,
4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes
paupières.
5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, Une
demeure pour le puissant de Jacob.
6 Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes
dans les champs de Jaar...
7 Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son
marchepied!...
8 Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche
de ta majesté!
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes
fidèles poussent des cris de joie!
10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!
11 L'Éternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas;
Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
12 Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je
leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.
13 Oui, l'Éternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa
demeure:
14 C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je
l'ai désirée.
15 Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses
indigents;
16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles
pousseront des cris de joie.
17 Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe
à mon oint,
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa
couronne. |
المزمور
رقم 132
ترنيمة المصاعد
1 اذكر
يا رب داود كل ذله
2 كيف حلف للرب نذر لعزيز يعقوب
3 لا ادخل
خيمة بيتي لا اصعد على سرير فراشي
4 لا
اعطي وسنا لعيني و لا نوما
لاجفاني
5 او
اجد مقاما للرب مسكنا لعزيز يعقوب
6 هوذا
قد سمعنا به في افراتة وجدناه في حقول الوعر
7 لندخل
الى مساكنه لنسجد عند موطئ قدميه
8 قم يا رب
الى راحتك انت و
تابوت عزك
9 كهنتك يلبسون البر و اتقياؤك
يهتفون
10 من اجل داود عبدك لا ترد وجه مسيحك
11 اقسم الرب لداود بالحق لا يرجع عنه من ثمرة بطنك اجعل على كرسيك
12 ان
حفظ بنوك عهدي و شهاداتي التي اعلمهم
اياها فبنوهم ايضا
الى الابد يجلسون
على كرسيك
13 لان الرب
قد اختار صهيون اشتهاها مسكنا له
14 هذه هي
راحتي الى الابد
ههنا اسكن لاني
اشتهيته
15 طعامها
ابارك بركة مساكينها اشبع خبز
16 كهنتها البس
خلاصا و اتقياؤها يهتفون هتاف
17 هناك انبت
قرنا لداود رتبت سراجا لمسيحي
18 اعداءه
البس خزيا و عليه يزهر اكليله
|
Psalm 132
1 Lord, remember David, and all his afflictions:
2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of
Jacob;
3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor
go up into my bed;
4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine
eyelids,
5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the
mighty God of Jacob.
6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of
the wood.
7 We will go into his tabernacles: we will worship at his
footstool.
8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy
strength.
9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy
saints shout for joy.
10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine
anointed.
11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn
from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
12 If thy children will keep my covenant and my testimony that
I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for
evermore.
13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his
habitation.
14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have
desired it.
15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her
poor with bread.
16 I will also clothe her priests with salvation: and her
saints shall shout aloud for joy.
17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained
a lamp for mine anointed.
18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall
his crown flourish. |
|
Psaume 133
1 Cantique des degrés. De David. Voici, oh! qu'il est agréable,
qu'il est doux Pour des frères de demeurer ensemble!
2 C'est comme l'huile précieuse qui, répandue sur la tête,
Descend sur la barbe, sur la barbe d'Aaron, Qui descend sur le bord de ses
vêtements.
3 C'est comme la rosée de l'Hermon, Qui descend sur les
montagnes de Sion; Car c'est là que l'Éternel envoie la bénédiction, La vie,
pour l'éternité. |
المزمور
رقم 133
ترنيمة المصاعد لداود
1 هوذا
ما احسن و ما اجمل
ان يسكن الاخوة
معا
2 مثل الدهن الطيب على
الراس النازل على اللحية لحية هرون
النازل الى طرف ثيابه
3 مثل ندى
حرمون النازل على جبل صهيون
لانه هناك امر
الرب بالبركة حياة الى
الابد
|
Psalm 133
1 Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell
together in unity!
2 It is like the precious ointment upon the head, that ran down
upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his
garments;
3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the
mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for
evermore. |
|
Psaume 134
1 Cantique des degrés. Voici, bénissez l'Éternel, vous tous,
serviteurs de l'Éternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant
les nuits!
2 Élevez vos mains vers le sanctuaire, Et bénissez l'Éternel!
3 Que l'Éternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et
la terre! |
المزمور
رقم 134
ترنيمة
المصاعد
1 هوذا
باركوا الرب يا جميع عبيد الرب الواقفين في بيت الرب بالليالي
2 ارفعوا ايديكم
نحو القدس و باركوا الرب 3 يباركك الرب من صهيون الصانع السماوات و
الارض
|
Psalm 134
1 Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which
by night stand in the house of the LORD.
2 Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD.
3 The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion. |
|
Psaume 135
1 Louez l'Éternel! Louez le nom de l'Éternel, Louez-le,
serviteurs de l'Éternel,
2 Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, Dans les parvis
de la maison de notre Dieu!
3 Louez l'Éternel! car l'Éternel est bon. Chantez à son nom!
car il est favorable.
4 Car l'Éternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui
appartînt.
5 Je sais que l'Éternel est grand, Et que notre Seigneur est
au-dessus de tous les dieux.
6 Tout ce que l'Éternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur
la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.
7 Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il
produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
8 Il frappa les premiers-nés de l'Égypte, Depuis les hommes
jusqu'aux animaux.
9 Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi,
Égypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
10 Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,
11 Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois
de Canaan;
12 Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son
peuple.
13 Éternel! ton nom subsiste à toujours, Éternel! ta mémoire
dure de génération en génération.
14 Car l'Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses
serviteurs.
15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles
sont l'ouvrage de la main des hommes.
16 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux
et ne voient point,
17 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles n'ont
point de souffle dans leur bouche.
18 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui
se confient en elles.
19 Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron,
bénissez l'Éternel!
20 Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Vous qui craignez
l'Éternel, bénissez l'Éternel!
21 Que de Sion l'on bénisse l'Éternel, Qui habite à Jérusalem!
Louez l'Éternel! |
المزمور
رقم 135
1 هللويا
سبحوا اسم الرب سبحوا يا عبيد الرب
2 الواقفين في بيت الرب في ديار بيت الهن
3 سبحوا الرب لان الرب صالح رنموا لاسمه لان ذاك حلو
4 لان الرب قد
اختار يعقوب لذاته و اسرائيل لخاصته
5 لاني انا قد
عرفت ان الرب عظيم و ربنا فوق جميع الالهة
6 كل ما شاء
الرب صنع في السماوات و في الارض في البحار و في كل اللجج
7 المصعد
السحاب من اقاصي الارض الصانع بروقا للمطر المخرج الريح من خزائنه
8 الذي ضرب
ابكار مصر من الناس الى البهائم
9 ارسل ايات و
عجائب في وسطك يا مصر على فرعون و على كل عبيده
10 الذي ضرب
امما كثيرة و قتل ملوكا اعزاء
11 سيحون ملك
الاموريين و عوج ملك باشان و كل ممالك كنعان
12 و اعطى
ارضهم ميراثا ميراثا لاسرائيل شعبه
13 يا رب اسمك
الى الدهر يا رب ذكرك الى دور فدور
14 لان الرب
يدين شعبه و على عبيده يشفق
15 اصنام
الامم فضة و ذهب عمل ايدي الناس
16 لها افواه
و لا تتكلم لها اعين و لا تبصر
17 لها اذان و لا تسمع كذلك ليس في افواهها
نفس
18 مثلها يكون
صانعوها و كل من يتكل عليه
19 يا بيت
اسرائيل باركوا الرب يا بيت هرون باركوا الرب
20 يا بيت
لاوي باركوا الرب يا خائفي الرب باركوا الرب
21 مبارك الرب
من صهيون الساكن في اورشليم هللويا
|
Psalm 135
1 Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise
him, O ye servants of the LORD.
2 Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the
house of our God.
3 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his
name; for it is pleasant.
4 For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for
his peculiar treasure.
5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above
all gods.
6 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in
earth, in the seas, and all deep places.
7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth;
he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his
treasuries.
8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt,
upon Pharaoh, and upon all his servants.
10 Who smote great nations, and slew mighty kings;
11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all
the kingdoms of Canaan:
12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel
his people.
13 Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O
LORD, throughout all generations.
14 For the LORD will judge his people, and he will repent
himself concerning his servants.
15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of
men's hands.
16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but
they see not;
17 They have ears, but they hear not; neither is there any
breath in their mouths.
18 They that make them are like unto them: so is every one that
trusteth in them.
19 Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house
of Aaron:
20 Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD,
bless the LORD.
21 Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at
Jerusalem. Praise ye the LORD. |
|
Psaume 136
1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à
toujours!
2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à
toujours!
4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde
dure à toujours!
5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa
miséricorde dure à toujours!
6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde
dure à toujours!
7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde
dure à toujours!
8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à
toujours!
9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa
miséricorde dure à toujours!
10 Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car
sa miséricorde dure à toujours!
11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde
dure à toujours!
12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à
toujours!
13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde
dure à toujours!
14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde
dure à toujours!
15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa
miséricorde dure à toujours!
16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa
miséricorde dure à toujours!
17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à
toujours!
18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à
toujours!
19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!
20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!
21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à
toujours!
22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure
à toujours!
23 Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car
sa miséricorde dure à toujours!
24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure
à toujours!
25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa
miséricorde dure à toujours!
26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours! |
المزمور
رقم 136
1 احمدوا
الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته
2 احمدوا اله الالهة لان الى الابد رحمته
3 احمدوا رب
الارباب لان الى الابد رحمته
4 الصانع العجائب العظام وحده لان الى الابد
رحمته
5 الصانع
السماوات بفهم لان الى الابد رحمته
6 الباسط
الارض على المياه لان الى الابد رحمته
7 الصانع
انوارا عظيمة لان الى الابد رحمته
8 الشمس لحكم
النهار لان الى الابد رحمته
9 القمر و الكواكب لحكم الليل لان الى الابد
رحمته
10 الذي ضرب
مصر مع ابكارها لان الى الابد رحمته
11 و اخرج
اسرائيل من وسطهم لان الى الابد رحمته
12 بيد شديدة
و ذراع ممدودة لان الى الابد رحمته
13 الذي شق
بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته
14 و عبر
اسرائيل في وسطه لان الى الابد رحمته
15 و دفع
فرعون و قوته في بحر سوف لان الى الابد رحمته
16 الذي سار
بشعبه في البرية لان الى الابد رحمته
17 الذي ضرب
ملوكا عظماء لان الى الابد رحمته
18 و قتل
ملوكا اعزاء لان الى الابد رحمته
19 سيحون ملك الاموريين لان الى الابد
رحمته
20 و عوج ملك
باشان لان الى الابد رحمته
21 و اعطى ارضهم ميراثا لان الى الابد رحمته
22 ميراثا
لاسرائيل عبده لان الى الابد رحمته
23 الذي في
مذلتنا ذكرنا لان الى الابد رحمته
24 و نجانا من
اعدائنا لان الى الابد رحمته
25 الذي يعطي خبزا لكل بشر لان الى الابد
رحمته
26 احمدوا اله
السماوات لان الى الابد رحمته
|
Psalm 136
1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy
endureth for ever.
2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth
for ever.
3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth
for ever.
4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth
for ever.
5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy
endureth for ever.
6 To him that stretched out the earth above the waters: for his
mercy endureth for ever.
7 To him that made great lights: for his mercy endureth for
ever:
8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth
for ever.
10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy
endureth for ever:
11 And brought out Israel from among them: for his mercy
endureth for ever:
12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his
mercy endureth for ever.
13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy
endureth for ever:
14 And made Israel to pass through the midst of it: for his
mercy endureth for ever:
15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his
mercy endureth for ever.
16 To him which led his people through the wilderness: for his
mercy endureth for ever.
17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for
ever:
18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:
20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:
21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth
for ever:
22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy
endureth for ever.
23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth
for ever:
24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy
endureth for ever.
25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for
ever.
26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth
for ever. |
|
Psaume 137
1 Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et
nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
2 Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.
3 Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos
oppresseurs de la joie: Chantez-vous quelques-uns des cantiques de Sion!
4 Comment chanterions-nous les cantiques de l'Éternel Sur une
terre étrangère?
5 Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie!
6 Que ma langue s'attache à mon palais, Si je ne me souviens de
toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie!
7 Éternel, souviens-toi des enfants d'Édom, Qui, dans la
journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements!
8 Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la
pareille, Le mal que tu nous as fait!
9 Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc! |
المزمور
رقم 137
1 على
انهار بابل هناك جلسنا بكينا ايضا عندما
تذكرنا صهيون
2 على الصفصاف في وسطها علقنا
اعوادن
3 لانه
هناك سالنا الذين سبونا كلام ترنيمة و معذبونا
سالونا فرحا قائلين
رنموا لنا من ترنيمات صهيون
4 كيف
نرنم ترنيمة الرب في ارض غريبة
5 ان
نسيتك يا اورشليم تنسى يميني
6 ليلتصق
لساني بحنكي ان لم اذكرك
ان لم افضل
اورشليم على اعظم
فرحي
7 اذكر يا رب
لبني ادوم يوم اورشليم
القائلين هدوا هدوا حتى
الى اساسه
8 يا بنت بابل
المخربة طوبى لمن يجازيك جزاءك الذي جازيتن
9 طوبى لمن
يمسك اطفالك و يضرب بهم الصخرة
|
Psalm 137
1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept,
when we remembered Zion.
2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
3 For there they that carried us away captive required of us a
song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of
the songs of Zion.
4 How shall we sing the LORD's song in a strange land?
5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her
cunning.
6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof
of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of
Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall
he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones
against the stones. |
|
Psaume 138
1 De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes
louanges en la présence de Dieu.
2 Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom,
à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s'est accrue par
l'accomplissement de tes promesses.
3 Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, Tu m'as rassuré,
tu as fortifié mon âme.
4 Tous les rois de la terre te loueront, ô Éternel! En
entendant les paroles de ta bouche;
5 Ils célébreront les voies de l'Éternel, Car la gloire de
l'Éternel est grande.
6 L'Éternel est élevé: il voit les humbles, Et il reconnaît de
loin les orgueilleux.
7 Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie,
Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve.
8 L'Éternel agira en ma faveur. Éternel, ta bonté dure
toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains! |
المزمور
رقم 138
لداود
1 احمدك
من كل قلبي قدام الالهة
ارنم لك
2 اسجد في هيكل قدسك و احمد
اسمك على رحمتك و حقك لانك قد عظمت كلمتك على
كل اسمك
3 في يوم
دعوتك اجبتني شجعتني قوة في نفسي
4 يحمدك يا رب
كل ملوك الارض اذا
سمعوا كلمات فمك
5 و
يرنمون في طرق الرب لان مجد الرب عظيم
6 لان الرب
عال و يرى المتواضع اما المتكبر فيعرفه من
بعيد
7 ان
سلكت في وسط الضيق تحيني على غضب اعدائي تمد
يدك و تخلصني يمينك
8 الرب يحامي
عني يا رب رحمتك الى
الابد عن اعمال يديك لا تتخل
|
Psalm 138
1 I will praise thee with my whole heart: before the gods will
I sing praise unto thee.
2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name
for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word
above all thy name.
3 In the day when I cried thou answeredst me, and
strengthenedst me with strength in my soul.
4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when
they hear the words of thy mouth.
5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is
the glory of the LORD.
6 Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly:
but the proud he knoweth afar off.
7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me:
thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and
thy right hand shall save me.
8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O
LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. |
|
Psaume 139
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes
et tu me connais,
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres
de loin ma pensée;
3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres
toutes mes voies.
4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel!
tu la connais entièrement.
5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main
sur moi.
6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée,
Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta
face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des
morts, t'y voilà.
9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à
l'extrémité de la mer,
10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit
devient lumière autour de moi;
12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit
brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le
sein de ma mère.
14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse.
Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été
fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient;
Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés,
Avant qu'aucun d'eux existât.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le
nombre en est grand!
18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains
de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang,
éloignez-vous de moi!
20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent
ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21 Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te
haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des
ennemis.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et
connais mes pensées!
24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur
la voie de l'éternité! |
المزمور
رقم 139
لامام
المغنين لداود مزمور
1 يا
رب قد اختبرتني و عرفتني
2 انت
عرفت جلوسي و قيامي فهمت فكري من بعيد
3 مسلكي و مربضي ذريت و كل طرقي عرفت
4 لانه
ليس كلمة في لساني الا و
انت يا رب عرفتها كله
5 من
خلف و من قدام حاصرتني و جعلت علي يدك
6 عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعه
7 اين
اذهب من روحك و من وجهك اين اهرب
8 ان
صعدت الى السماوات
فانت هناك و ان
فرشت في الهاوية فها انت
9 ان
اخذت جناحي الصبح و سكنت في
اقاصي البحر
10 فهناك ايضا تهديني يدك و تمسكني
يمينك
11 فقلت انما الظلمة تغشاني فالليل
يضيء حولي
12 الظلمة ايضا لا تظلم لديك و الليل
مثل النهار يضيء كالظلمة هكذا النور
13 لانك
انت اقتنيت كليتي
نسجتني في بطن
امي
14 احمدك
من اجل اني قد امتزت عجبا عجيبة هي
اعمالك و نفسي تعرف ذلك يقين
15 لم
تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء و رقمت في
اعماق الارض
16 رات
عيناك اعضائي و في سفرك كلها كتبت يوم
تصورت اذ لم يكن واحد منه
17 ما
اكرم افكارك
يا الله عندي ما اكثر جملته
18 ان
احصها فهي اكثر
من الرمل استيقظت و انا بعد معك
19 ليتك تقتل الاشرار يا الله فيا
رجال الدماء ابعدوا عني
20 الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم
اعداؤك
21 الا
ابغض مبغضيك يا رب و امقت مقاوميك
22 بغضا تاما ابغضتهم صاروا لي
اعداء
23 اختبرني يا الله و اعرف قلبي
امتحني و اعرف افكاري
24 و
انظر ان كان في طريق باطل و اهدني
طريقا ابديا
|
Psalm 139
1 O lord, thou hast searched me, and known me.
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou
understandest my thought afar off.
3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted
with all my ways.
4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou
knowest it altogether.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand
upon me.
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot
attain unto it.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee
from thy presence?
8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed
in hell, behold, thou art there.
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the
uttermost parts of the sea;
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall
hold me.
11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night
shall be light about me.
12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night
shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my
mother's womb.
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made:
marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 My substance was not hid from thee, when I was made in
secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in
thy book all my members were written, which in continuance were fashioned,
when as yet there was none of them.
17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great
is the sum of them!
18 If I should count them, they are more in number than the
sand: when I awake, I am still with thee.
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me
therefore, ye bloody men.
20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take
thy name in vain.
21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I
grieved with those that rise up against thee?
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my
thoughts:
24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the
way everlasting. |
|
Psaume 140
1 (140:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (140:2)
Éternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents.
2 (140:3) Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et
sont toujours prêts à faire la guerre!
3 (140:4) Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont
sous leur lèvres un venin d'aspic. Pause.
4 (140:5) Éternel, garantis-moi des mains du méchant!
Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber!
5 (140:6) Des orgueilleux me tendent un piège et des filets,
Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.
6 (140:7) Je dis à l'Éternel: Tu es mon Dieu! Éternel, prête
l'oreille à la voix de mes supplications!
7 (140:8) Éternel, Seigneur, force de mon salut! Tu couvres ma
tête au jour du combat.
8 (140:9) Éternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne
laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie! Pause.
9 (140:10) Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe
l'iniquité de leurs lèvres!
10 (140:11) Que des charbons ardents soient jetés sur eux!
Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent
plus!
11 (140:12) L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas
sur la terre; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.
12 (140:13) Je sais que l'Éternel fait droit au misérable,
Justice aux indigents.
13 (140:14) Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes
droits habiteront devant ta face. |
المزمور
رقم 140
لامام
المغنين مزمور لداود
1 انقذني
يا رب من اهل
الشر من رجل الظلم احفظني
2 الذين
يتفكرون بشرور في قلوبهم اليوم كله
يجتمعون للقتال
3 سنوا
السنتهم
كحية حمة
الافعوان
تحت شفاههم سلاه
4 احفظني يا رب من يدي الشرير من رجل
الظلم انقذني
الذين تفكروا في تعثير خطواتي
5 اخفى
لي المستكبرون فخا و حبالا مدوا شبكة
بجانب الطريق وضعوا لي
اشراكا
سلاه
6 قلت
للرب انت
الهي اصغ
يا رب الى
صوت تضرعاتي
7 يا رب
السيد قوة خلاصي ظللت راسي في يوم
القتال
8 لا
تعط يا رب شهوات الشرير لا تنجح
مقاصده يترفعون سلاه
9 اما
رؤوس المحيطين بي فشقاء شفاههم يغطيهم
10 ليسقط عليهم جمر ليسقطوا في النار
و في غمرات
فلا يقوموا
11 رجل
لسان لا يثبت في
الارض رجل الظلم يصيده الشر
الى
هلاكه
12 قد
علمت ان
الرب يجري حكما للمساكين و حقا
للبائسين
13 انما
الصديقون
يحمدون اسمك المستقيمون يجلسون في
حضرتك
|
Psalm 140
1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the
violent man;
2 Which imagine mischiefs in their heart; continually are they
gathered together for war.
3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders'
poison is under their lips. Selah.
4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me
from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have
spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
6 I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my
supplications, O LORD.
7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast
covered my head in the day of battle.
8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his
wicked device; lest they exalt themselves. Selah.
9 As for the head of those that compass me about, let the
mischief of their own lips cover them.
10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the
fire; into deep pits, that they rise not up again.
11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil
shall hunt the violent man to overthrow him.
12 I know that the LORD will maintain the cause of the
afflicted, and the right of the poor.
13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the
upright shall dwell in thy presence. |