|
Les Psaumes |
المزامير |
The Psalms |
|
|
|
Psaume 141
1 Psaume de David. Éternel, je t'invoque: viens en hâte auprès
de moi! Prête l'oreille à ma voix, quand je t'invoque!
2 Que ma prière soit devant ta face comme l'encens, Et
l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir!
3 Éternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de
mes lèvres!
4 N'entraîne pas mon coeur à des choses mauvaises, A des
actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne
aucune part à leurs festins!
5 Que le juste me frappe, c'est une faveur; Qu'il me châtie,
c'est de l'huile sur ma tête: Ma tête ne se détournera pas; Mais de nouveau
ma prière s'élèvera contre leur méchanceté.
6 Que leurs juges soient précipités le long des rochers, Et
l'on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.
7 Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os
sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.
8 C'est vers toi, Éternel, Seigneur! que se tournent mes yeux,
C'est auprès de toi que je cherche un refuge: N'abandonne pas mon âme!
9 Garantis-moi du piège qu'ils me tendent, Et des embûches de
ceux qui font le mal!
10 Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe
en même temps! |
المزمور
رقم 141
مزمور لداود
1
يا رب اليك
صرخت اسرع الي
اصغ الى صوتي
عندما اصرخ اليك
2 لتستقم صلاتي كالبخور قدامك ليكن رفع يدي كذبيحة مسائية
3 اجعل
يا رب حارسا لفمي احفظ باب شفتي
4 لا تمل قلبي
الى امر رديء
لاتعلل بعلل الشر مع
اناس فاعلي اثم
و لا اكل من نفائسهم
5 ليضربني الصديق
فرحمة و ليوبخني فزيت للراس لا
يابى راسي لان صلاتي بعد في مصائبهم
6 قد
انطرح قضاتهم من على الصخرة و سمعوا
كلماتي لانها لذيذة
7 كمن يفلح و يشق
الارض تبددت عظامنا عند فم الهاوية
8 لانه اليك يا
سيد يا رب عيناي بك احتميت لا تفرغ نفسي
9 احفظني من الفخ الذي قد نصبوه لي و من اشراك
فاعلي الاثم
10 ليسقط
الاشرار في شباكهم حتى
انجو انا
بالكلية
|
Psalm 141
1 Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my
voice, when I cry unto thee.
2 Let my prayer be set forth before thee as incense; and the
lifting up of my hands as the evening sacrifice.
3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my
lips.
4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked
works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let
him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head:
for yet my prayer also shall be in their calamities.
6 When their judges are overthrown in stony places, they shall
hear my words; for they are sweet.
7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one
cutteth and cleaveth wood upon the earth.
8 But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my
trust; leave not my soul destitute.
9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the
gins of the workers of iniquity.
10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I
withal escape. |
|
Psaume 142
1 (142:1) Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne.
Prière. (142:2) De ma voix je crie à l'Éternel, De ma voix j'implore
l'Éternel.
2 (142:3) Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma
détresse.
3 (142:4) Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu
connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m'ont tendu un piège.
4 (142:5) Jette les yeux à droite, et regarde! Personne ne me
reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme.
5 (142:6) Éternel! c'est à toi que je crie. Je dis: Tu es mon
refuge, Mon partage sur la terre des vivants.
6 (142:7) Sois attentif à mes cris! Car je suis bien
malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent! Car ils sont plus forts
que moi.
7 (142:8) Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton
nom! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien. |
المزمور
رقم 142
قصيدة لداود لما كان في
المغارة صلاة
1
بصوتي الى
الرب اصرخ بصوتي الى الرب
اتضرع
2 اسكب امامه شكواي بضيقي
قدامه اخبر
3 عندما اعيت روحي في
و انت عرفت مسلكي في الطريق التي
اسلك اخفوا لي فخ
4 انظر الى
اليمين و ابصر فليس لي عارف باد
عني المناص ليس من يسال عن نفسي
5 صرخت
اليك يا رب قلت انت
ملجاي نصيبي في ارض
الاحياء
6 اصغ الى صراخي
لاني قد تذللت جدا نجني من مضطهدي
لانهم اشد مني
7 اخرج من الحبس
نفسي لتحميد اسمك
الصديقون
يكتنفونني لانك تحسن
الي
|
Psalm 142
1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the
LORD did I make my supplication.
2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my
trouble.
3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest
my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man
that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my
portion in the land of the living.
6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me
from my persecutors; for they are stronger than I.
7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the
righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. |
|
Psaume 143
1 Psaume de David. Éternel, écoute ma prière, prête l'oreille à
mes supplications! Exauce-moi dans ta fidélité, dans ta justice!
2 N'entre pas en jugement avec ton serviteur! Car aucun vivant
n'est juste devant toi.
3 L'ennemi poursuit mon âme, Il foule à terre ma vie; Il me
fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
4 Mon esprit est abattu au dedans de moi, Mon coeur est troublé
dans mon sein.
5 Je me souviens des jours d'autrefois, Je médite sur toutes
tes oeuvres, Je réfléchis sur l'ouvrage de tes mains.
6 J'étends mes mains vers toi; Mon âme soupire après toi, comme
une terre desséchée. Pause.
7 Hâte-toi de m'exaucer, ô Éternel! Mon esprit se consume. Ne
me cache pas ta face! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la
fosse.
8 Fais-moi dès le matin entendre ta bonté! Car je me confie en
toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher! Car j'élève à toi mon
âme.
9 Délivre-moi de mes ennemis, ô Éternel! Auprès de toi je
cherche un refuge.
10 Enseigne-moi à faire ta volonté! Car tu es mon Dieu. Que ton
bon esprit me conduise sur la voie droite!
11 A cause de ton nom, Éternel, rends-moi la vie! Dans ta
justice, retire mon âme de la détresse!
12 Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les
oppresseurs de mon âme! Car je suis ton serviteur. |
المزمور
رقم 143
مزمور لداود
1
يا رب اسمع صلاتي و
اصغ الى
تضرعاتي بامانتك استجب لي بعدلك
2 و لا تدخل في المحاكمة مع عبدك فانه
لن يتبرر قدامك حي
3 لان العدو قد
اضطهد نفسي سحق الى
الارض حياتي
اجلسني في الظلمات مثل الموتى منذ الدهر
4 اعيت في روحي تحير في داخلي قلبي
5 تذكرت ايام القدم لهجت بكل
اعمالك بصنائع يديك
اتامل
6 بسطت
اليك يدي نفسي نحوك كارض يابسة
سلاه
7 اسرع اجبني يا رب فنيت روحي
لا تحجب وجهك عني فاشبه الهابطين في
الجب
8 اسمعني رحمتك في الغداة لاني
عليك توكلت عرفني الطريق التي اسلك فيها لاني
اليك رفعت نفسي
9 انقذني من
اعدائي يا رب اليك
التجات
10 علمني
ان اعمل رضاك
لانك انت الهي روحك الصالح
يهديني في ارض مستوية
11 من اجل اسمك يا رب تحييني بعدلك تخرج من
الضيق نفسي
12 و برحمتك تستاصل
اعدائي و تبيد كل مضايقي نفسي
لاني انا
عبدك
|
Psalm 143
1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy
faithfulness answer me, and in thy righteousness.
2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy
sight shall no man living be justified.
3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my
life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that
have been long dead.
4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within
me is desolate.
5 I remember the days of old; I meditate on all thy works; I
muse on the work of thy hands.
6 I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after
thee, as a thirsty land. Selah.
7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy
face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in
thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift
up my soul unto thee.
9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to
hide me.
10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is
good; lead me into the land of uprightness.
11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy
righteousness' sake bring my soul out of trouble.
12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them
that afflict my soul: for I am thy servant. |
|
Psaume 144
1 De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes
mains au combat, Mes doigts à la bataille,
2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon
libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon
peuple!
3 Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le
fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
4 L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme
l'ombre qui passe.
5 Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les
montagnes, et qu'elles soient fumantes!
6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes
flèches, et mets-les en déroute!
7 Étends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des
grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,
8 Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une
droite mensongère.
9 O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai
sur le luth à dix cordes.
10 Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive
meurtrier David, ton serviteur,
11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger,
Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite
mensongère!...
12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur
jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des
palais.
13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de
provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers,
Dans nos campagnes;
14 Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de
captivité, Point de cris dans nos rues!
15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le
peuple dont l'Éternel est le Dieu!
|
المزمور
رقم 144
لداود
1
مبارك
الرب صخرتي الذي يعلم يدي القتال و
اصابعي الحرب
2 رحمتي و ملجاي صرحي و منقذي
مجني و الذي عليه توكلت المخضع شعبي
تحتي
3 يا رب اي شيء هو الانسان حتى
تعرفه او ابن الانسان حتى تفتكر به
4 الانسان اشبه نفخة ايامه مثل ظل عابر
5 يا رب طاطئ سماواتك و انزل المس
الجبال فتدخن
6 ابرق بروقا و بددهم
ارسل سهامك و ازعجهم
7 ارسل يدك من
العلاء انقذني و نجني من المياه
الكثيرة من ايدي الغرباء
8 الذين
تكلمت افواههم بالباطل و يمينهم يمين
كذب
9 يا الله ارنم لك ترنيمة جديدة
برباب ذات عشرة اوتار ارنم لك
10 المعطي خلاصا للملوك المنقذ داود عبده
من السيف السوء
11 انقذني و نجني من
ايدي الغرباء الذين تكلمت افواههم
بالباطل و يمينهم يمين كذب
12 لكي
يكون بنونا مثل الغروس النامية في
شبيبتها بناتنا كاعمدة الزوايا
منحوتات حسب بناء هيكل
13 اهراؤنا
ملانة تفيض من صنف فصنف اغنامنا تنتج
الوفا و ربوات في شوارعن
14 بقرنا
محملة لا اقتحام و لا هجوم و لا شكوى
في شوارعن
15 طوبى للشعب الذي له
كهذا طوبى للشعب الذي الرب الهه
|
Psalm 144
1 Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to
war, and my fingers to fight:
2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my
deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under
me.
3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the
son of man, that thou makest account of him!
4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth
away.
5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains,
and they shall smoke.
6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine
arrows, and destroy them.
7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of
great waters, from the hand of strange children;
8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right
hand of falsehood.
9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and
an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth
David his servant from the hurtful sword.
11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children,
whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of
falsehood:
12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that
our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a
palace:
13 That our garners may be full, affording all manner of store:
that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
14 That our oxen may be strong to labour; that there be no
breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is
that people, whose God is the LORD. |
|
Psaume 145
1 Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je
bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
2 Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à
toujours et à perpétuité.
3 L'Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur
est insondable.
4 Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes
hauts faits!
5 Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai
tes merveilles.
6 On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta
grandeur.
7 Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on
célèbre ta justice!
8 L'Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la
colère et plein de bonté.
9 L'Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent
sur toutes ses oeuvres.
10 Toutes tes oeuvres te loueront, ô Éternel! Et tes fidèles te
béniront.
11 Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta
puissance,
12 Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la
splendeur glorieuse de ton règne.
13 Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination
subsiste dans tous les âges.
14 L'Éternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse
tous ceux qui sont courbés.
15 Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la
nourriture en son temps.
16 Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a
vie.
17 L'Éternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux
dans toutes ses oeuvres.
18 L'Éternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous
ceux qui l'invoquent avec sincérité;
19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend
leur cri et il les sauve.
20 L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous
les méchants.
21 Que ma bouche publie la louange de l'Éternel, Et que toute
chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité! |
المزمور
رقم 145
تسبيحة
لداود
1
ارفعك
يا الهي الملك و ابارك اسمك
الى الدهر و
الابد
2 في كل يوم
اباركك و اسبح اسمك
الى الدهر و
الابد
3 عظيم هو الرب و حميد جدا و ليس لعظمته استقصاء
4 دور الى دور يسبح
اعمالك و بجبروتك يخبرون
5 بجلال مجد
حمدك و امور عجائبك الهج
6 بقوة
مخاوفك ينطقون و بعظمتك احدث
7 ذكر
كثرة صلاحك يبدون و بعدلك يرنمون
8 الرب حنان و رحيم طويل الروح و كثير الرحمة
9 الرب صالح للكل و
مراحمه على كل
اعماله
10 يحمدك يا رب كل اعمالك
و يباركك اتقياؤك
11 بمجد ملكك
ينطقون و بجبروتك يتكلمون
12 ليعرفوا بني ادم قدرتك و مجد جلال
ملكك
13 ملكك ملك كل الدهور و سلطانك في كل دور فدور
14 الرب
عاضد كل الساقطين و مقوم كل المنحنين
15 اعين الكل اياك تترجى و
انت تعطيهم طعامهم في حينه
16 تفتح
يدك فتشبع كل حي رضى
17 الرب بار في
كل طرقه و رحيم في كل اعماله
18 الرب
قريب لكل الذين يدعونه الذين يدعونه بالحق
19 يعمل
رضى خائفيه
و يسمع تضرعهم فيخلصهم
20 يحفظ الرب كل محبيه و يهلك جميع
الاشرار
21 بتسبيح الرب ينطق فمي و
ليبارك كل بشر اسمه القدوس الى الدهر
و الابد
|
Psalm 145
1 I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name
for ever and ever.
2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for
ever and ever.
3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his
greatness is unsearchable.
4 One generation shall praise thy works to another, and shall
declare thy mighty acts.
5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of
thy wondrous works.
6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I
will declare thy greatness.
7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness,
and shall sing of thy righteousness.
8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger,
and of great mercy.
9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all
his works.
10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints
shall bless thee.
11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of
thy power;
12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the
glorious majesty of his kingdom.
13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion
endureth throughout all generations.
14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those
that be bowed down.
15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their
meat in due season.
16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every
living thing.
17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his
works.
18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all
that call upon him in truth.
19 He will fulfil the desire of them that fear him: he also
will hear their cry, and will save them.
20 The LORD preserveth all them that love him: but all the
wicked will he destroy.
21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all
flesh bless his holy name for ever and ever. |
|
Psaume 146
1 Louez l'Éternel! Mon âme, loue l'Éternel!
2 Je louerai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon
Dieu tant que j'existerai.
3 Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne
peuvent sauver.
4 Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même
jour leurs desseins périssent.
5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met
son espoir en l'Éternel, son Dieu!
6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y
trouve. Il garde la fidélité à toujours.
7 Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés;
L'Éternel délivre les captifs;
8 L'Éternel ouvre les yeux des aveugles; L'Éternel redresse
ceux qui sont courbés; L'Éternel aime les justes.
9 L'Éternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la
veuve, Mais il renverse la voie des méchants.
10 L'Éternel règne éternellement; Ton Dieu, ô Sion! subsiste
d'âge en âge! Louez l'Éternel! |
المزمور
رقم 146
1
هللويا
سبحي يا نفسي الرب
2 اسبح الرب في
حياتي و ارنم
لالهي ما دمت موجود
3 لا تتكلوا على الرؤساء و لا على ابن
ادم حيث لا خلاص عنده
4 تخرج روحه فيعود الى
ترابه في ذلك اليوم نفسه تهلك افكاره
5 طوبى لمن اله يعقوب معينه و رجاؤه على الرب
الهه
6 الصانع السماوات و
الارض البحر و كل ما فيها الحافظ
الامانة الى
الابد
7 المجري حكما للمظلومين
المعطي خبزا للجياع الرب يطلق الاسرى
8 الرب يفتح اعين
العمي الرب يقوم المنحنين الرب يحب
الصديقين
9 الرب يحفظ الغرباء يعضد اليتيم و
الارملة اما طريق
الاشرار فيعوجه
10 يملك الرب
الى الابد
الهك يا صهيون
الى دور فدور هللويا
|
Psalm 146
1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto
my God while I have any being.
3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom
there is no help.
4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that
very day his thoughts perish.
5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose
hope is in the LORD his God:
6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein
is: which keepeth truth for ever:
7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food
to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them
that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the
fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto
all generations. Praise ye the LORD.
|
|
Psaume 147
1 Louez l'Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car
il est doux, il est bienséant de le louer.
2 L'Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés
d'Israël;
3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs
blessures.
4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des
noms.
5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son
intelligence n'a point de limite.
6 L'Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants
jusqu'à terre.
7 Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre
Dieu avec la harpe!
8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la
terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand
ils crient,
10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce
n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
11 L'Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en
sa bonté.
12 Jérusalem, célèbre l'Éternel! Sion, loue ton Dieu!
13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils
au milieu de toi;
14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur
froment.
15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec
vitesse
16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée
blanche comme de la cendre;
17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son
froid?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son
vent, et les eaux coulent.
19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à
Israël;
20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne
connaissent point ses ordonnances. Louez l'Éternel! |
المزمور
رقم 147
1 سبحوا
الرب لان الترنم
لالهنا صالح
لانه
ملذ
التسبيح لائق
2 الرب يبني
اورشليم
يجمع منفيي
اسرائيل 3 يشفي
المنكسري
القلوب و يجبر كسرهم
4 يحصي عدد
الكواكب يدعو كلها
باسماء
5 عظيم هو ربنا و عظيم القوة لفهمه
لا احصاء
6 الرب يرفع
الودعاء و يضع
الاشرار
الى
الارض
7 اجيبوا
الرب بحمد رنموا
لالهنا
بعود
8 الكاسي السماوات سحابا
المهيئ
للارض
مطرا المنبت الجبال عشب
9 المعطي
للبهائم طعامها
لفراخ الغربان التي تصرخ
10 لا يسر بقوة الخيل لا يرضى بساقي
الرجل
11 يرضى الرب
باتقيائه
بالراجين رحمته 12 سبحي يا
اورشليم
الرب سبحي الهك
يا صهيون
13 لانه قد شدد عوارض
ابوابك
بارك ابناءك
داخلك
14 الذي يجعل تخومك سلاما و
يشبعك من شحم الحنطة
15 يرسل كلمته
في الارض
سريعا جدا يجري قوله
16 الذي يعطي
الثلج كالصوف و يذري الصقيع كالرماد
17 يلقي جمده كفتات قدام برده من يقف
18 يرسل كلمته فيذيبها يهب بريحه
فتسيل المياه
19 يخبر يعقوب بكلمته و
اسرائيل
بفرائضه و
احكامه
20 لم يصنع هكذا
باحدى
الامم و
احكامه
لم يعرفوها
هللويا
|
Psalm 147
1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our
God; for it is pleasant; and praise is comely.
2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the
outcasts of Israel.
3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by
their names.
5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is
infinite.
6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to
the ground.
7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the
harp unto our God:
8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for
the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens
which cry.
10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh
not pleasure in the legs of a man.
11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those
that hope in his mercy.
12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath
blessed thy children within thee.
14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the
finest of the wheat.
15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word
runneth very swiftly.
16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like
ashes.
17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before
his cold?
18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his
wind to blow, and the waters flow.
19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his
judgments unto Israel.
20 He hath not dealt so with any nation: and as for his
judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. |
|
Psaume 148
1 Louez l'Éternel! Louez l'Éternel du haut des cieux! Louez-le
dans les lieux élevés!
2 Louez-le, vous tous ses anges! Louez-le, vous toutes ses
armées!
3 Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles
lumineuses!
4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus
des cieux!
5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel! Car il a commandé, et ils
ont été créés.
6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité; Il a donné
des lois, et il ne les violera point.
7 Louez l'Éternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous
tous, abîmes,
8 Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui
exécutez ses ordres,
9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous
les cèdres,
10 Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,
11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les
juges de la terre,
12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants!
13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel! Car son nom seul est
élevé; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
14 Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour
tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui.
Louez l'Éternel! |
المزمور
رقم 148
1
هللويا
سبحوا الرب من السماوات سبحوه في الاعالي
2 سبحوه يا جميع ملائكته سبحوه يا كل
جنوده
3 سبحيه يا ايتها الشمس و
القمر سبحيه يا جميع كواكب النور
4 سبحيه يا سماء السماوات و يا
ايتها المياه التي فوق السماوات
5 لتسبح اسم الرب لانه
امر فخلقت
6 و ثبتها
الى الدهر و
الابد وضع لها حدا فلن تتعداه
7 سبحي الرب من
الارض يا ايتها
التنانين و كل
اللجج
8 النار و البرد الثلج و الضباب الريح العاصفة
الصانعة كلمته
9 الجبال و كل الاكام
الشجر المثمر و كل الارز
10 الوحوش و
كل البهائم الدبابات و الطيور ذوات الاجنحة
11 ملوك الارض و كل الشعوب الرؤساء و
كل قضاة الارض
12 الاحداث و العذارى
ايضا الشيوخ مع الفتيان
13 ليسبحوا
اسم الرب لانه قد تعالى اسمه وحده
مجده فوق الارض و السماوات
14 و ينصب
قرنا لشعبه فخرا لجميع اتقيائه لبني
اسرائيل الشعب القريب
اليه هللويا
|
Psalm 148
1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens:
praise him in the heights.
2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of
light.
4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be
above the heavens.
5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and
they were created.
6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made
a decree which shall not pass.
7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his
word:
9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges
of the earth:
12 Both young men, and maidens; old men, and children:
13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is
excellent; his glory is above the earth and heaven.
14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all
his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise
ye the LORD. |
|
Psaume 149
1 Louez l'Éternel! Chantez à l'Éternel un cantique nouveau!
Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!
2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé! Que les fils de
Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi!
3 Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent
avec le tambourin et la harpe!
4 Car l'Éternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les
malheureux en les sauvant.
5 Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent
des cris de joie sur leur couche!
6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le
glaive à deux tranchants dans leur main,
7 Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les
peuples,
8 Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec
des ceps de fer,
9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit! C'est une
gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Éternel! |
المزمور
رقم 149
1
هللويا
غنوا للرب ترنيمة جديدة تسبيحته في
جماعة الاتقياء
2 ليفرح اسرائيل
بخالقه ليبتهج
بنو صهيون بملكهم
3 ليسبحوا اسمه برقص بدف و عود
ليرنموا له
4 لان الرب راض عن شعبه
يجمل الودعاء بالخلاص
5 ليبتهج
الاتقياء بمجد
ليرنموا على مضاجعهم
6 تنويهات الله في
افواههم و سيف ذو حدين في يدهم
7 ليصنعوا نقمة في الامم و
تاديبات في الشعوب
8 لاسر ملوكهم بقيود و شرفائهم
بكبول من حديد
9 ليجروا بهم الحكم
المكتوب كرامة هذا لجميع اتقيائه
هللويا
|
Psalm 149
1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his
praise in the congregation of saints.
2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of
Zion be joyful in their King.
3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises
unto him with the timbrel and harp.
4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify
the meek with salvation.
5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon
their beds.
6 Let the high praises of God be in their mouth, and a
two-edged sword in their hand;
7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon
the people;
8 To bind their kings with chains, and their nobles with
fetters of iron;
9 To execute upon them the judgment written: this honour have
all his saints. Praise ye the LORD.
|
|
Psaume 150
1 Louez l'Éternel! Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le
dans l'étendue, où éclate sa puissance!
2 Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon l'immensité de
sa grandeur!
3 Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la
harpe!
4 Louez-le avec le tambourin et avec des danses! Louez-le avec
les instruments à cordes et le chalumeau!
5 Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les
cymbales retentissantes!
6 Que tout ce qui respire loue l'Éternel! Louez l'Éternel! |
المزمور
رقم 150
1
هللويا
سبحوا الله في قدسه سبحوه في فلك قوته
2 سبحوه
على قواته
سبحوه حسب كثرة عظمته
3 سبحوه بصوت
الصور سبحوه برباب و عود
4 سبحوه بدف
و رقص سبحوه
باوتار و مزمار
5 سبحوه
بصنوج
التصويت سبحوه
بصنوج الهتاف
6 كل نسمة
فلتسبح الرب
هللويا
|
Psalm 150
1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him
in the firmament of his power.
2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his
excellent greatness.
3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the
psaltery and harp.
4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with
stringed instruments and organs.
5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high
sounding cymbals.
6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye
the LORD. |