Les Psaumes

المزامير

The Psalms

Psalm 01-10

Psaume 01-10

مزمور 01-10

Psalm 11-20

Psaume 11-20

مزمور 11 -20

Psalm 21-30

Psaume 21-30

مزمور 21-30

Psalm 31-40

Psaume 31-40

مزمور 31-40

Psalm 41-50

Psaume 41-50

مزمور 41-50

Psalm 51-60

Psaume 51-60

مزمور 51-60

Psalm 61-70

Psaume 61-70

مزمور 61-70

Psalm 71-80

Psaume 71-80

مزمور 71-80

Psalm 81-90

Psaume 81-90

مزمور 81-90

Psalm 91-100

Psaume 91-100

مزمور 91-100

Psalm 101-110

Psaume 101-110

مزمور 101-110

Psalm 111-120

Psaume 111-120

مزمور 111-120

Psalm 121-130

Psaume 121-130

مزمور 121-130

Psalm 131-140

Psaume 131-140

مزمور 131-140

Psalm 141-150

Psaume 141-150

مزمور 141-150

 

Psaume 141
1   Psaume de David. Éternel, je t'invoque: viens en hâte auprès de moi! Prête l'oreille à ma voix, quand je t'invoque!
2   Que ma prière soit devant ta face comme l'encens, Et l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir!
3   Éternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres!
4   N'entraîne pas mon coeur à des choses mauvaises, A des actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne aucune part à leurs festins!
5   Que le juste me frappe, c'est une faveur; Qu'il me châtie, c'est de l'huile sur ma tête: Ma tête ne se détournera pas; Mais de nouveau ma prière s'élèvera contre leur méchanceté.
6   Que leurs juges soient précipités le long des rochers, Et l'on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.
7   Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.
8   C'est vers toi, Éternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, C'est auprès de toi que je cherche un refuge: N'abandonne pas mon âme!
9   Garantis-moi du piège qu'ils me tendent, Et des embûches de ceux qui font le mal!
10   Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps!

المزمور رقم  141

مزمور لداود

1 يا رب اليك صرخت اسرع الي اصغ الى صوتي عندما اصرخ اليك

2 لتستقم صلاتي كالبخور قدامك ليكن رفع يدي كذبيحة مسائية

3 اجعل يا رب حارسا لفمي احفظ باب شفتي

4 لا تمل قلبي الى امر رديء لاتعلل بعلل الشر مع اناس فاعلي اثم و لا اكل من نفائسهم

5 ليضربني الصديق فرحمة و ليوبخني فزيت للراس لا يابى راسي لان صلاتي بعد في مصائبهم

6 قد انطرح قضاتهم من على الصخرة و سمعوا كلماتي لانها لذيذة

7 كمن يفلح و يشق الارض تبددت عظامنا عند فم الهاوية

لانه اليك يا سيد يا رب عيناي بك احتميت لا تفرغ نفسي

9 احفظني من الفخ الذي قد نصبوه لي و من اشراك فاعلي الاثم

10 ليسقط الاشرار في شباكهم حتى انجو انا بالكلية

Psalm 141
1   Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.
2   Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
3   Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
4   Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
5   Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.
6   When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
7   Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
8   But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
9   Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
10   Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.

Psaume 142
1   (142:1) Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière. (142:2) De ma voix je crie à l'Éternel, De ma voix j'implore l'Éternel.
2   (142:3) Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse.
3   (142:4) Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m'ont tendu un piège.
4   (142:5) Jette les yeux à droite, et regarde! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme.
5   (142:6) Éternel! c'est à toi que je crie. Je dis: Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants.
6   (142:7) Sois attentif à mes cris! Car je suis bien malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent! Car ils sont plus forts que moi.
7   (142:8) Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien.

المزمور رقم  142

قصيدة لداود لما كان في المغارة صلاة

1 بصوتي الى الرب اصرخ بصوتي الى الرب اتضرع

2 اسكب امامه شكواي بضيقي قدامه اخبر

3 عندما اعيت روحي في و انت عرفت مسلكي في الطريق التي اسلك اخفوا لي فخ

4 انظر الى اليمين و ابصر فليس لي عارف باد عني المناص ليس من يسال عن نفسي

5 صرخت اليك يا رب قلت انت ملجاي نصيبي في ارض الاحياء

اصغ الى صراخي لاني قد تذللت جدا نجني من مضطهدي لانهم اشد مني

7 اخرج من الحبس نفسي لتحميد اسمك الصديقون يكتنفونني لانك تحسن الي

Psalm 142
1   I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
2   I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
3   When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
4   I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
5   I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
6   Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
7   Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

Psaume 143
1   Psaume de David. Éternel, écoute ma prière, prête l'oreille à mes supplications! Exauce-moi dans ta fidélité, dans ta justice!
2   N'entre pas en jugement avec ton serviteur! Car aucun vivant n'est juste devant toi.
3   L'ennemi poursuit mon âme, Il foule à terre ma vie; Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
4   Mon esprit est abattu au dedans de moi, Mon coeur est troublé dans mon sein.
5   Je me souviens des jours d'autrefois, Je médite sur toutes tes oeuvres, Je réfléchis sur l'ouvrage de tes mains.
6   J'étends mes mains vers toi; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. Pause.
7   Hâte-toi de m'exaucer, ô Éternel! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
8   Fais-moi dès le matin entendre ta bonté! Car je me confie en toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher! Car j'élève à toi mon âme.
9   Délivre-moi de mes ennemis, ô Éternel! Auprès de toi je cherche un refuge.
10   Enseigne-moi à faire ta volonté! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite!
11   A cause de ton nom, Éternel, rends-moi la vie! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse!
12   Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme! Car je suis ton serviteur.

المزمور رقم  143

مزمور لداود

1 يا رب اسمع صلاتي و اصغ الى تضرعاتي بامانتك استجب لي بعدلك

2 و لا تدخل في المحاكمة مع عبدك فانه لن يتبرر قدامك حي

3 لان العدو قد اضطهد نفسي سحق الى الارض حياتي اجلسني في الظلمات مثل الموتى منذ الدهر

اعيت في روحي تحير في داخلي قلبي

5 تذكرت ايام القدم لهجت بكل اعمالك بصنائع يديك اتامل

6 بسطت اليك يدي نفسي نحوك كارض يابسة سلاه

اسرع اجبني يا رب فنيت روحي لا تحجب وجهك عني فاشبه الهابطين في الجب

8 اسمعني رحمتك في الغداة لاني عليك توكلت عرفني الطريق التي اسلك فيها لاني اليك رفعت نفسي

انقذني من اعدائي يا رب اليك التجات

10 علمني ان اعمل رضاك لانك انت الهي روحك الصالح يهديني في ارض مستوية

11 من اجل اسمك يا رب تحييني بعدلك تخرج من الضيق نفسي

12 و برحمتك تستاصل اعدائي و تبيد كل مضايقي نفسي لاني انا عبدك

Psalm 143
1   Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
2   And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
3   For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
4   Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
5   I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
6   I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
7   Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
8   Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
9   Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
10   Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.
11   Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
12   And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.

Psaume 144
1   De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,
2   Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!
3   Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
4   L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
5   Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!
6   Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
7   Étends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,
8   Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.
9   O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
10   Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
11   Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...
12   Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.
13   Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;
14   Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
15   Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!
 

المزمور رقم  144

لداود

1 مبارك الرب صخرتي الذي يعلم يدي القتال و اصابعي الحرب

2 رحمتي و ملجاي صرحي و منقذي مجني و الذي عليه توكلت المخضع شعبي تحتي

3 يا رب اي شيء هو الانسان حتى تعرفه او ابن الانسان حتى تفتكر به

4 الانسان اشبه نفخة ايامه مثل ظل عابر

5 يا رب طاطئ سماواتك و انزل المس الجبال فتدخن

6 ابرق بروقا و بددهم ارسل سهامك و ازعجهم

7 ارسل يدك من العلاء انقذني و نجني من المياه الكثيرة من ايدي الغرباء

8 الذين تكلمت افواههم بالباطل و يمينهم يمين كذب

9 يا الله ارنم لك ترنيمة جديدة برباب ذات عشرة اوتار ارنم لك

10 المعطي خلاصا للملوك المنقذ داود عبده من السيف السوء

11 انقذني و نجني من ايدي الغرباء الذين تكلمت افواههم بالباطل و يمينهم يمين كذب

12 لكي يكون بنونا مثل الغروس النامية في شبيبتها بناتنا كاعمدة الزوايا منحوتات حسب بناء هيكل

13 اهراؤنا ملانة تفيض من صنف فصنف اغنامنا تنتج الوفا و ربوات في شوارعن

14 بقرنا محملة لا اقتحام و لا هجوم و لا شكوى في شوارعن

15 طوبى للشعب الذي له كهذا طوبى للشعب الذي الرب الهه

Psalm 144
1   Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:
2   My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
3   LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!
4   Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
5   Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
6   Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
7   Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
8   Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
9   I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
10   It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
11   Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
12   That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
13   That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
14   That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
15   Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.

Psaume 145
1   Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
2   Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.
3   L'Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable.
4   Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits!
5   Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles.
6   On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.
7   Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice!
8   L'Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté.
9   L'Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.
10   Toutes tes oeuvres te loueront, ô Éternel! Et tes fidèles te béniront.
11   Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,
12   Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne.
13   Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges.
14   L'Éternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.
15   Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
16   Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
17   L'Éternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.
18   L'Éternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité;
19   Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve.
20   L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants.
21   Que ma bouche publie la louange de l'Éternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité!

المزمور رقم  145

تسبيحة لداود

1 ارفعك يا الهي الملك و ابارك اسمك الى الدهر و الابد

2 في كل يوم اباركك و اسبح اسمك الى الدهر و الابد

3 عظيم هو الرب و حميد جدا و ليس لعظمته استقصاء

4 دور الى دور يسبح اعمالك و بجبروتك يخبرون

5 بجلال مجد حمدك و امور عجائبك الهج

6 بقوة مخاوفك ينطقون و بعظمتك احدث

7 ذكر كثرة صلاحك يبدون و بعدلك يرنمون

8 الرب حنان و رحيم طويل الروح و كثير الرحمة

9 الرب صالح للكل و مراحمه على كل اعماله

10 يحمدك يا رب كل اعمالك و يباركك اتقياؤك

11 بمجد ملكك ينطقون و بجبروتك يتكلمون

12 ليعرفوا بني ادم قدرتك و مجد جلال ملكك

13 ملكك ملك كل الدهور و سلطانك في كل دور فدور

14 الرب عاضد كل الساقطين و مقوم كل المنحنين

15 اعين الكل اياك تترجى و انت تعطيهم طعامهم في حينه

16 تفتح يدك فتشبع كل حي رضى

17 الرب بار في كل طرقه و رحيم في كل اعماله

18 الرب قريب لكل الذين يدعونه الذين يدعونه بالحق

19 يعمل رضى خائفيه و يسمع تضرعهم فيخلصهم

20 يحفظ الرب كل محبيه و يهلك جميع الاشرار

21 بتسبيح الرب ينطق فمي و ليبارك كل بشر اسمه القدوس الى الدهر و الابد

Psalm 145
1   I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
2   Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
3   Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
4   One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
5   I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
6   And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.
7   They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
8   The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
9   The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
10   All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
11   They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
12   To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
13   Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.
14   The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.
15   The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
16   Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
17   The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works.
18   The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.
19   He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
20   The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.
21   My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.

Psaume 146
1   Louez l'Éternel! Mon âme, loue l'Éternel!
2   Je louerai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
3   Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.
4   Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.
5   Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Éternel, son Dieu!
6   Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.
7   Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Éternel délivre les captifs;
8   L'Éternel ouvre les yeux des aveugles; L'Éternel redresse ceux qui sont courbés; L'Éternel aime les justes.
9   L'Éternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.
10   L'Éternel règne éternellement; Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge! Louez l'Éternel!

المزمور رقم  146

1 هللويا سبحي يا نفسي الرب

2 اسبح الرب في حياتي و ارنم لالهي ما دمت موجود

3 لا تتكلوا على الرؤساء و لا على ابن ادم حيث لا خلاص عنده

4 تخرج روحه فيعود الى ترابه في ذلك اليوم نفسه تهلك افكاره

5 طوبى لمن اله يعقوب معينه و رجاؤه على الرب الهه

6 الصانع السماوات و الارض البحر و كل ما فيها الحافظ الامانة الى الابد

7 المجري حكما للمظلومين المعطي خبزا للجياع الرب يطلق الاسرى

8 الرب يفتح اعين العمي الرب يقوم المنحنين الرب يحب الصديقين

9 الرب يحفظ الغرباء يعضد اليتيم و الارملة اما طريق الاشرار فيعوجه

10 يملك الرب الى الابد الهك يا صهيون الى دور فدور هللويا

Psalm 146
1   Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
2   While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.
3   Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
4   His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
5   Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:
6   Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
7   Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
8   The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
9   The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
10   The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
 

Psaume 147
1   Louez l'Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
2   L'Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;
3   Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
4   Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
5   Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.
6   L'Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7   Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
8   Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
9   Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
10   Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
11   L'Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
12   Jérusalem, célèbre l'Éternel! Sion, loue ton Dieu!
13   Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
14   Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
15   Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse
16   Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
17   Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
18   Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19   Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
20   Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Éternel!

المزمور رقم  147

1  سبحوا الرب لان الترنم لالهنا صالح لانه ملذ التسبيح لائق

2 الرب يبني اورشليم يجمع منفيي اسرائيل 3 يشفي المنكسري القلوب و يجبر كسرهم

4 يحصي عدد الكواكب يدعو كلها باسماء

5 عظيم هو ربنا و عظيم القوة لفهمه لا احصاء

6 الرب يرفع الودعاء و يضع الاشرار الى الارض

اجيبوا الرب بحمد رنموا لالهنا بعود

8 الكاسي السماوات سحابا المهيئ للارض مطرا المنبت الجبال عشب

9 المعطي للبهائم طعامها لفراخ الغربان التي تصرخ

10 لا يسر بقوة الخيل لا يرضى بساقي الرجل

11 يرضى الرب باتقيائه بالراجين رحمته 12 سبحي يا اورشليم الرب سبحي الهك يا صهيون

13 لانه قد شدد عوارض ابوابك بارك ابناءك داخلك

14 الذي يجعل تخومك سلاما و يشبعك من شحم الحنطة

15 يرسل كلمته في الارض سريعا جدا يجري قوله

16 الذي يعطي الثلج كالصوف و يذري الصقيع كالرماد

17 يلقي جمده كفتات قدام برده من يقف

18 يرسل كلمته فيذيبها يهب بريحه فتسيل المياه

19 يخبر يعقوب بكلمته و اسرائيل بفرائضه و احكامه

20 لم يصنع هكذا باحدى الامم و احكامه لم يعرفوها هللويا

Psalm 147
1   Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
2   The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
3   He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
4   He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
5   Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
6   The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
7   Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
8   Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
9   He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
10   He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
11   The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
12   Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
13   For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
14   He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
15   He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
16   He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
17   He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
18   He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
19   He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
20   He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.

Psaume 148
1   Louez l'Éternel! Louez l'Éternel du haut des cieux! Louez-le dans les lieux élevés!
2   Louez-le, vous tous ses anges! Louez-le, vous toutes ses armées!
3   Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!
4   Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux!
5   Qu'ils louent le nom de l'Éternel! Car il a commandé, et ils ont été créés.
6   Il les a affermis pour toujours et à perpétuité; Il a donné des lois, et il ne les violera point.
7   Louez l'Éternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,
8   Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,
9   Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres,
10   Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,
11   Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre,
12   Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants!
13   Qu'ils louent le nom de l'Éternel! Car son nom seul est élevé; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
14   Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Éternel!

المزمور رقم  148

1 هللويا سبحوا الرب من السماوات سبحوه في الاعالي

2 سبحوه يا جميع ملائكته سبحوه يا كل جنوده

3 سبحيه يا ايتها الشمس و القمر سبحيه يا جميع كواكب النور

4 سبحيه يا سماء السماوات و يا ايتها المياه التي فوق السماوات

5 لتسبح اسم الرب لانه امر فخلقت

6 و ثبتها الى الدهر و الابد وضع لها حدا فلن تتعداه

7 سبحي الرب من الارض يا ايتها التنانين و كل اللجج

8 النار و البرد الثلج و الضباب الريح العاصفة الصانعة كلمته

9 الجبال و كل الاكام الشجر المثمر و كل الارز

10 الوحوش و كل البهائم الدبابات و الطيور ذوات الاجنحة

11 ملوك الارض و كل الشعوب الرؤساء و كل قضاة الارض

12 الاحداث و العذارى ايضا الشيوخ مع الفتيان

13 ليسبحوا اسم الرب لانه قد تعالى اسمه وحده مجده فوق الارض و السماوات

14 و ينصب قرنا لشعبه فخرا لجميع اتقيائه لبني اسرائيل الشعب القريب اليه هللويا

Psalm 148
1   Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
2   Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
3   Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
4   Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
5   Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
6   He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
7   Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
8   Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
9   Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
10   Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
11   Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
12   Both young men, and maidens; old men, and children:
13   Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
14   He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.

Psaume 149
1   Louez l'Éternel! Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!
2   Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi!
3   Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe!
4   Car l'Éternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.
5   Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!
6   Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main,
7   Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples,
8   Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,
9   Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Éternel!

المزمور رقم  149

1 هللويا غنوا للرب ترنيمة جديدة تسبيحته في جماعة الاتقياء

2 ليفرح اسرائيل بخالقه ليبتهج بنو صهيون بملكهم

3 ليسبحوا اسمه برقص بدف و عود ليرنموا له

4 لان الرب راض عن شعبه يجمل الودعاء بالخلاص

5 ليبتهج الاتقياء بمجد ليرنموا على مضاجعهم

6 تنويهات الله في افواههم و سيف ذو حدين في يدهم

7 ليصنعوا نقمة في الامم و تاديبات في الشعوب

لاسر ملوكهم بقيود و شرفائهم بكبول من حديد

9 ليجروا بهم الحكم المكتوب كرامة هذا لجميع اتقيائه هللويا

Psalm 149
1   Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.
2   Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
3   Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
4   For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
5   Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.
6   Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;
7   To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
8   To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
9   To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.
 

Psaume 150
1   Louez l'Éternel! Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance!
2   Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur!
3   Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe!
4   Louez-le avec le tambourin et avec des danses! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau!
5   Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes!
6   Que tout ce qui respire loue l'Éternel! Louez l'Éternel!

المزمور رقم  150

1 هللويا سبحوا الله في قدسه سبحوه في فلك قوته

2 سبحوه على قواته سبحوه حسب كثرة عظمته

3 سبحوه بصوت الصور سبحوه برباب و عود

4 سبحوه بدف و رقص سبحوه باوتار و مزمار

5 سبحوه بصنوج التصويت سبحوه بصنوج الهتاف

6 كل نسمة فلتسبح الرب هللويا

Psalm 150
1   Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
2   Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.
3   Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.
4   Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.
5   Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
6   Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.