Les Psaumes

المزامير

The Psalms

Psalm 01-10

Psaume 01-10

مزمور 01-10

Psalm 11-20

Psaume 11-20

مزمور 11 -20

Psalm 21-30

Psaume 21-30

مزمور 21-30

Psalm 31-40

Psaume 31-40

مزمور 31-40

Psalm 41-50

Psaume 41-50

مزمور 41-50

Psalm 51-60

Psaume 51-60

مزمور 51-60

Psalm 61-70

Psaume 61-70

مزمور 61-70

Psalm 71-80

Psaume 71-80

مزمور 71-80

Psalm 81-90

Psaume 81-90

مزمور 81-90

Psalm 91-100

Psaume 91-100

مزمور 91-100

Psalm 101-110

Psaume 101-110

مزمور 101-110

Psalm 111-120

Psaume 111-120

مزمور 111-120

Psalm 121-130

Psaume 121-130

مزمور 121-130

Psalm 131-140

Psaume 131-140

مزمور 131-140

Psalm 141-150

Psaume 141-150

مزمور 141-150

 

Psaume 91
1   Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
2   Je dis à l'éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
3   Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
4   Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
5   Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
6   Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
7   Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
8   De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
9   Car tu es mon refuge, ô éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.
10   Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
11   Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
12   Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
13   Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
14   Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
15   Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
16   Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.

المزمور رقم  91

1 الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت اقول للرب ملجاي و حصني الهي فاتكل عليه

لانه ينجيك من فخ الصياد و من الوبا الخطر

بخوافيه يظللك و تحت اجنحته تحتمي ترس و مجن حقه

5 لا تخشى من خوف الليل و لا من سهم يطير في النهار

6 و لا من وبا يسلك في الدجى و لا من هلاك يفسد في الظهيرة

7 يسقط عن جانبك الف و ربوات عن يمينك اليك لا يقرب

انما بعينيك تنظر و ترى مجازاة الاشرارلانك قلت انت يا رب ملجاي جعلت العلي مسكنك

10 لا يلاقيك شر و لا تدنو ضربة من خيمتك

11 لانه يوصي ملائكته بك لكي يحفظوك في كل طرقك

12 على الايدي يحملونك لئلا تصدم بحجر رجلك

13  على الاسد و الصل تطا الشبل و الثعبان تدوس

لانه تعلق بي انجيه ارفعه لانه عرف اسمي

15  يدعوني فاستجيب له معه انا في الضيق انقذه و امجده

16  من طول الايام اشبعه و اريه خلاصي

Psalm 91
1   He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2   I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3   Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4   He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
5   Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
6   Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
7   A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
8   Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
9   Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
10   There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11   For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12   They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13   Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
14   Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15   He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16   With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.

Psaume 92
1   (92:1) Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. (92:2) Il est beau de louer l'éternel, Et de célébrer ton nom, ô Très Haut!
2   (92:3) D'annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,
3   (92:4) Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.
4   (92:5) Tu me réjouis par tes oeuvres, ô éternel! Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains.
5   (92:6) Que tes oeuvres sont grandes, ô éternel! Que tes pensées sont profondes!
6   (92:7) L'homme stupide n'y connaît rien, Et l'insensé n'y prend point garde.
7   (92:8) Si les méchants croissent comme l'herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C'est pour être anéantis à jamais.
8   (92:9) Mais toi, tu es le Très Haut, A perpétuité, ô éternel!
9   (92:10) Car voici, tes ennemis, ô éternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.
10   (92:11) Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.
11   (92:12) Mon oeil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.
12   (92:13) Les justes croissent comme le palmier, Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban.
13   (92:14) Plantés dans la maison de l'éternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;
14   (92:15) Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,
15   (92:16) Pour faire connaître que l'éternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité.

المزمور رقم  92

مزمور تسبيحة ليوم السبت

1   حسن هو الحمد للرب و الترنم لاسمك ايها العلي

ان يخبر برحمتك في الغداة و امانتك كل ليلة

3  على ذات عشرة اوتار و على الرباب على عزف العود

لانك فرحتني يا رب بصنائعك باعمال يديك ابتهج

5  ما اعظم اعمالك يا رب و اعمق جدا افكارك

6  الرجل البليد لا يعرف و الجاهل لا يفهم هذ

اذا زها الاشرار كالعشب و ازهر كل فاعلي الاثم فلكي يبادوا الى الدهر

اما انت يا رب فمتعال الى الابد

لانه هوذا اعداؤك يا رب لانه هوذا اعداؤك يبيدون يتبدد كل فاعلي الاثم

10  و تنصب مثل البقر الوحشي قرني تدهنت بزيت طري

11  و تبصر عيني بمراقبي و بالقائمين علي بالشر تسمع اذناي

12  الصديق كالنخلة يزهو كالارز في لبنان ينمو

13  مغروسين في بيت الرب في ديار الهنا يزهرون

14  ايضا يثمرون في الشيبة يكونون دساما و خضر

15  ليخبروا بان الرب مستقيم صخرتي هو و لا ظلم فيه

Psalm 92
1   IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH:
2   To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
3   Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
4   For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
5   O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.
6   A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
7   When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
8   But thou, LORD, art most high for evermore.
9   For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
10   But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
11   Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
12   The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
13   Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
14   They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
15   To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.

Psaume 93
1   L'éternel règne, il est revêtu de majesté, L'éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.
2   Ton trône est établi dès les temps anciens; Tu existes de toute éternité.
3   Les fleuves élèvent, ô éternel! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes.
4   Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux, Des flots impétueux de la mer, L'éternel est puissant dans les lieux célestes.
5   Tes témoignages sont entièrement véritables; La sainteté convient à ta maison, O éternel! pour toute la durée des temps.

المزمور رقم  93

1  الرب قد ملك لبس الجلال لبس الرب القدرة ائتزر بها ايضا تثبتت المسكونة لا تتزعزع

2  كرسيك مثبتة منذ القدم منذ الازل انت 3  رفعت الانهار يا رب رفعت الانهار صوتها ترفع الانهار عجيجه

4  من اصوات مياه كثيرة من غمار امواج البحر الرب في العلى اقدر

5  شهاداتك ثابتة جدا ببيتك تليق القداسة يا رب الى طول الايام

Psalm 93
1   The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.
2   Thy throne is established of old: thou art from everlasting.
3   The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.
4   The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.
5   Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.

Psaume 94
1   Dieu des vengeances, éternel! Dieu des vengeances, parais!
2   Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!
3   Jusques à quand les méchants, ô éternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?
4   Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.
5   éternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;
6   Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.
7   Et ils disent: L'éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!
8   Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?
9   Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?
10   Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence?
11   L'éternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.
12   Heureux l'homme que tu châties, ô éternel! Et que tu instruis par ta loi,
13   Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
14   Car l'éternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;
15   Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.
16   Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?
17   Si l'éternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.
18   Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô éternel! me sert d'appui.
19   Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.
20   Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?
21   Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.
22   Mais l'éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.
23   Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L'éternel, notre Dieu, les anéantira.

المزمور رقم  94

1  يا اله النقمات يا رب يا اله النقمات اشرق

2 ارتفع يا ديان الارض جاز صنيع المستكبرين

3 حتى متى الخطاة يا رب حتى متى الخطاة يشمتون

4 يبقون يتكلمون بوقاحة كل فاعلي الاثم يفتخرون

5 يسحقون شعبك يا رب و يذلون ميراثك

6  يقتلون الارملة و الغريب و يميتون اليتيم 7 و يقولون الرب لا يبصر و اله يعقوب لا يلاحظ

8 افهموا ايها البلداء في الشعب و يا جهلاء متى تعقلون

9 الغارس الاذن الا يسمع الصانع العين الا يبصر

10 المؤدب الامم الا يبكت المعلم الانسان معرفة

11 الرب يعرف افكار الانسان انها باطلة 12 طوبى للرجل الذي تؤدبه يا رب و تعلمه من شريعتك

13 لتريحه من ايام الشر حتى تحفر للشرير حفرة

14 لان الرب لا يرفض شعبه و لا يترك ميراثه

 15  لانه الى العدل يرجع القضاء و على اثره كل مستقيمي القلوب

16 من يقوم لي على المسيئين من يقف لي ضد فعلة الاثم

17 لولا ان الرب معيني لسكنت نفسي سريعا ارض السكوت

18 اذ قلت قد زلت قدمي فرحمتك يا رب تعضدني

19 عند كثرة همومي في داخلي تعزياتك تلذذ نفسي

20 هل يعاهدك كرسي المفاسد المختلق اثما على فريضة

21 يزدحمون على نفس الصديق و يحكمون على دم زكي

22 فكان الرب لي صرحا و الهي صخرة ملجاي

23  و يرد عليهم اثمهم و بشرهم يفنيهم يفنيهم الرب الهنا

Psalm 94
1   O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
2   Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
3   LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
4   How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
5   They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
6   They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
7   Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
8   Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
9   He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
10   He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
11   The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
12   Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
13   That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
14   For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
15   But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
16   Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?
17   Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
18   When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
19   In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
20   Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?
21   They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
22   But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
23   And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.

Psaume 95
1   Venez, chantons avec allégresse à l'éternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.
2   Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur!
3   Car l'éternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.
4   Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui.
5   La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite; La terre aussi, ses mains l'ont formée.
6   Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l'éternel, notre créateur!
7   Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pâturage, Le troupeau que sa main conduit... Oh! si vous pouviez écouter aujourd'hui sa voix!
8   N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,
9   Où vos pères me tentèrent, M'éprouvèrent, quoiqu'ils vissent mes oeuvres.
10   Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût, Et je dis: C'est un peuple dont le coeur est égaré; Ils ne connaissent pas mes voies.
11   Aussi je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!

المزمور رقم  95

1   هلم نرنم للرب نهتف لصخرة خلاصن 2  نتقدم امامه بحمد و بترنيمات نهتف له

3  لان الرب اله عظيم ملك كبير على كل الالهة

4  الذي بيده مقاصير الارض و خزائن الجبال له

5  الذي له البحر و هو صنعه و يداه سبكتا اليابسة

6  هلم نسجد و نركع و نجثو امام الرب خالقن

لانه هو الهنا و نحن شعب مرعاه و غنم يده اليوم ان سمعتم صوته

8  فلا تقسوا قلوبكم كما في مريبة مثل يوم مسة في البرية

9  حيث جربني اباؤكم اختبروني ابصروا ايضا فعلي

10  اربعين سنة مقت ذلك الجيل و قلت هم شعب ضال قلبهم و هم لم يعرفوا سبلي

11  فاقسمت في غضبي لا يدخلون راحتي

Psalm 95
1   O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
2   Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
3   For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
4   In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
5   The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
6   O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
7   For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
8   Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
9   When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
10   Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
11   Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.

Psaume 96
1   Chantez à l'éternel un cantique nouveau! Chantez à l'éternel, vous tous, habitants de la terre!
2   Chantez à l'éternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!
3   Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
4   Car l'éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
5   Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'éternel a fait les cieux.
6   La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.
7   Familles des peuples, rendez à l'éternel, Rendez à l'éternel gloire et honneur!
8   Rendez à l'éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!
9   Prosternez-vous devant l'éternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!
10   Dites parmi les nations: L'éternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'éternel juge les peuples avec droiture.
11   Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,
12   Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,
13   Devant l'éternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.

المزمور رقم  96

1   رنموا للرب ترنيمة جديدة رنمي للرب يا كل الارض

2  رنموا للرب باركوا اسمه بشروا من يوم الى يوم بخلاصه

3  حدثوا بين الامم بمجده بين جميع الشعوب بعجائبه

4  لان الرب عظيم و حميد جدا مهوب هو على كل الالهة

5  لان كل الهة الشعوب اصنام اما الرب فقد صنع السماوات

6  مجد و جلال قدامه العز و الجمال في مقدسه

7  قدموا للرب يا قبائل الشعوب قدموا للرب مجدا و قوة

8  قدموا للرب مجد اسمه هاتوا تقدمة و ادخلوا دياره

9  اسجدوا للرب في زينة مقدسة ارتعدي قدامه يا كل الارض

10  قولوا بين الامم الرب قد ملك ايضا تثبتت المسكونة فلا تتزعزع يدين الشعوب بالاستقامة

11  لتفرح السماوات و لتبتهج الارض ليعج البحر و ملؤه

12  ليجذل الحقل و كل ما فيه لتترنم حينئذ كل اشجار الوعر

13  امام الرب لانه جاء جاء ليدين الارض يدين المسكونة بالعدل و الشعوب بامانته

Psalm 96
1   O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
2   Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
3   Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
4   For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
5   For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
6   Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
7   Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
8   Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
9   O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
10   Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
11   Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
12   Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
13   Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.

Psaume 97
1   L'éternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!
2   Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.
3   Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires.
4   Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;
5   Les montagnes se fondent comme la cire devant l'éternel, Devant le Seigneur de toute la terre.
6   Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.
7   Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.
8   Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô éternel!
9   Car toi, éternel! tu es le Très Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.
10   Vous qui aimez l'éternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.
11   La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.
12   Justes, réjouissez-vous en l'éternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!

المزمور رقم  97

1 الرب قد ملك فلتبتهج الارض و لتفرح الجزائر الكثيرة

2  السحاب و الضباب حوله العدل و الحق قاعدة كرسيه

3  قدامه تذهب نار و تحرق اعداءه حوله 4  اضاءت بروقه المسكونة رات الارض و ارتعدت

5  ذابت الجبال مثل الشمع قدام الرب قدام سيد الارض كله

اخبرت السماوات بعدله و راى جميع الشعوب مجده

7  يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام اسجدوا له يا جميع الالهة 8  سمعت صهيون ففرحت و ابتهجت بنات يهوذا من اجل احكامك يا رب

لانك انت يا رب علي على كل الارض علوت جدا على كل الالهة

10  يا محبي الرب ابغضوا الشر هو حافظ نفوس اتقيائه من يد الاشرار ينقذهم

11  نور قد زرع للصديق و فرح للمستقيمي القلب

12  افرحوا ايها الصديقون بالرب و احمدوا ذكر قدسه

Psalm 97
1   The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
2   Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
3   A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
4   His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
5   The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
6   The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
7   Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
8   Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
9   For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
10   Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
11   Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
12   Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.

Psaume 98
1   Psaume. Chantez à l'éternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.
2   L'éternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.
3   Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
4   Poussez vers l'éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!
5   Chantez à l'éternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!
6   Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'éternel!
7   Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,
8   Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,
9   Devant l'éternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.

المزمور رقم  98

 مزمور

1 رنموا للرب ترنيمة جديدة لانه صنع عجائب خلصته يمينه و ذراع قدسه

اعلن الرب خلاصه لعيون الامم كشف بره

3 ذكر رحمته و امانته لبيت اسرائيل رات كل اقاصي الارض خلاص الهن

4  اهتفي للرب يا كل الارض اهتفوا و رنموا و غنو

رنموا للرب بعود بعود و صوت نشيد 6  بالابواق و صوت الصور اهتفوا قدام الملك الرب

7  ليعج البحر و ملؤه المسكونة و الساكنون فيه

الانهار لتصفق بالايادي الجبال لترنم مع 9  امام الرب لانه جاء ليدين الارض يدين المسكونة بالعدل و الشعوب بالاستقامة

Psalm 98
1   O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
2   The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
3   He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
4   Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
5   Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
6   With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
7   Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
8   Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
9   Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.

Psaume 99
1   L'éternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.
2   L'éternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples.
3   Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable! Il est saint!
4   Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'équité.
5   Exaltez l'éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied! Il est saint!
6   Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'éternel, et il les exauça.
7   Il leur parla dans la colonne de nuée; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna.
8   éternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.
9   Exaltez l'éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte! Car il est saint, l'éternel, notre Dieu!

المزمور رقم  99

1   الرب قد ملك ترتعد الشعوب هو جالس على الكروبيم تتزلزل الارض

2  الرب عظيم في صهيون و عال هو على كل الشعوب

3 يحمدون اسمك العظيم و المهوب قدوس هو

4  و عز الملك ان يحب الحق انت ثبت الاستقامة انت اجريت حقا و عدلا في يعقوب 5 علوا الرب الهنا و اسجدوا عند موطئ قدميه قدوس هو

6  موسى و هرون بين كهنته و صموئيل بين الذين يدعون باسمه دعوا الرب و هو استجاب لهم

بعمود السحاب كلمهم حفظوا شهاداته و الفريضة التي اعطاهم

ايها الرب الهنا انت استجبت لهم الها غفورا كنت لهم و منتقما على افعالهم

9  علوا الرب الهنا و اسجدوا في جبل قدسه لان الرب الهنا قدوس

Psalm 99
1   The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
2   The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.
3   Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.
4   The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
5   Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.
6   Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.
7   He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
8   Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
9   Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.

Psaume 100
1   Psaume de louange. Poussez vers l'éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
2   Servez l'éternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence!
3   Sachez que l'éternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.
4   Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques! Célébrez-le, bénissez son nom!
5   Car l'éternel est bon; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération.

المزمور رقم  100

مزمور حمد

1   اهتفي للرب يا كل الارض

2  اعبدوا الرب بفرح ادخلوا الى حضرته بترنم

3  اعلموا ان الرب هو الله هو صنعنا و له نحن شعبه و غنم مرعاه

4  ادخلوا ابوابه بحمد دياره بالتسبيح احمدوه باركوا اسمه

5  لان الرب صالح الى الابد رحمته و الى دور فدور امانته

Psalm 100
1   Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
2   Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
3   Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
4   Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
5   For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.