Les Psaumes

المزامير

The Psalms

Psalm 01-10

Psaume 01-10

مزمور 01-10

Psalm 11-20

Psaume 11-20

مزمور 11 -20

Psalm 21-30

Psaume 21-30

مزمور 21-30

Psalm 31-40

Psaume 31-40

مزمور 31-40

Psalm 41-50

Psaume 41-50

مزمور 41-50

Psalm 51-60

Psaume 51-60

مزمور 51-60

Psalm 61-70

Psaume 61-70

مزمور 61-70

Psalm 71-80

Psaume 71-80

مزمور 71-80

Psalm 81-90

Psaume 81-90

مزمور 81-90

Psalm 91-100

Psaume 91-100

مزمور 91-100

Psalm 101-110

Psaume 101-110

مزمور 101-110

Psalm 111-120

Psaume 111-120

مزمور 111-120

Psalm 121-130

Psaume 121-130

مزمور 121-130

Psalm 131-140

Psaume 131-140

مزمور 131-140

Psalm 141-150

Psaume 141-150

مزمور 141-150

 

Psaume 121
1   Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?
2   Le secours me vient de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.
3   Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.
4   Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.
5   L'Éternel est celui qui te garde, L'Éternel est ton ombre à ta main droite.
6   Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.
7   L'Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;
8   L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.

المزمور رقم  121

ترنيمة المصاعد

1 ارفع عيني الى الجبال من حيث ياتي عوني

2 معونتي من عند الرب صانع السماوات و الارض

3 لا يدع رجلك تزل لا ينعس حافظك

4 انه لا ينعس و لا ينام حافظ اسرائيل

5 الرب حافظك الرب ظل لك عن يدك اليمنى

6 لا تضربك الشمس في النهار و لا القمر في الليل

7 الرب يحفظك من كل شر يحفظ نفسك

8 الرب يحفظ خروجك و دخولك من الان و الى الدهر

Psalm 121
1   I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
2   My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
3   He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
4   Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
5   The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
6   The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
7   The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
8   The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.

Psaume 122
1   Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Éternel!
2   Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem!
3   Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.
4   C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Éternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Éternel.
5   Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David.
6   Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!
7   Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais!
8   A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;
9   A cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.

المزمور رقم  122

ترنيمة المصاعد لداود

1 فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب 2 تقف ارجلنا في ابوابك يا اورشليم

اورشليم المبنية كمدينة متصلة كله

4  حيث صعدت الاسباط اسباط الرب شهادة لاسرائيل ليحمدوا اسم الرب

لانه هناك استوت الكراسي للقضاء كراسي بيت داود

اسالوا سلامة اورشليم ليسترح محبوك

7  ليكن سلام في ابراجك راحة في قصورك

8  من اجل اخوتي و اصحابي لاقولن سلام بك

9  من اجل بيت الرب الهنا التمس لك خيرا

Psalm 122
1   I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
2   Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
3   Jerusalem is builded as a city that is compact together:
4   Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
5   For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.
6   Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
7   Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
8   For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
9   Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.

Psaume 123
1   Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.
2   Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux se tournent vers l'Éternel, notre Dieu, Jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.
3   Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;
4   Notre âme est assez rassasiée Des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains.

المزمور رقم  123

ترنيمة المصاعد

1 اليك رفعت عيني يا ساكنا في السماوات هوذا كما ان عيون العبيد نحو ايدي سادتهم كما ان عيني الجارية نحو يد سيدتها هكذا عيوننا نحو الرب الهنا حتى يتراف علين

3  ارحمنا يا رب ارحمنا لاننا كثيرا ما امتلانا هوان

4  كثيرا ما شبعت انفسنا من هزء المستريحين و اهانة المستكبرين

Psalm 123
1   Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
2   Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.
3   Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
4   Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.

Psaume 124
1   Cantique des degrés. De David. Sans l'Éternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!
2   Sans l'Éternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,
3   Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;
4   Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;
5   Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.
6   Béni soit l'Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!
7   Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
8   Notre secours est dans le nom de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.

المزمور رقم  124

ترنيمة المصاعد لداود

1 لولا الرب الذي كان لنا ليقل اسرائيل

2 لولا الرب الذي كان لنا عندما قام الناس علين

اذا لابتلعونا احياء عند احتماء غضبهم علين

اذا لجرفتنا المياه لعبر السيل على انفسناذا لعبرت على انفسنا المياه الطامية

6 مبارك الرب الذي لم يسلمنا فريسة لاسنانهم

7 انفلتت انفسنا مثل العصفور من فخ الصيادين الفخ انكسر و نحن انفلتن

8 عوننا باسم الرب الصانع السماوات و الارض

Psalm 124
1   If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
2   If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
3   Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
4   Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
5   Then the proud waters had gone over our soul.
6   Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.
7   Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
8   Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.

Psaume 125
1   Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Éternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.
2   Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Éternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.
3   Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité.
4   Éternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit!
5   Mais ceux qui s'engagent dans des voies détournées, Que l'Éternel les détruise avec ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Israël!

المزمور رقم  125

ترنيمة المصاعد

1 المتوكلون على الرب مثل جبل صهيون الذي لا يتزعزع بل يسكن الى الدهر

اورشليم الجبال حولها و الرب حول شعبه من الان و الى الدهر

لانه لا تستقر عصا الاشرار على نصيب الصديقين لكيلا يمد الصديقون ايديهم الى الاثم

احسن يا رب الى الصالحين و الى المستقيمي القلوب

اما العادلون الى طرق معوجة فيذهبهم الرب مع فعلة الاثم سلام على اسرائيل

Psalm 125
1   They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
2   As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.
3   For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
4   Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
5   As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.

Psaume 126
1   Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.
2   Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses!
3   L'Éternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.
4   Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!
5   Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.
6   Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

المزمور رقم  126

ترنيمة المصاعد

1 عندما رد الرب سبي صهيون صرنا مثل الحالمين

2 حينئذ امتلات افواهنا ضحكا و السنتنا ترنما حينئذ قالوا بين الامم ان الرب قد عظم العمل مع هؤلاء

3 عظم الرب العمل معنا و صرنا فرحين 4 اردد يا رب سبينا مثل السواقي في الجنوب

5 الذين يزرعون بالدموع يحصدون بالابتهاج

6 الذاهب ذهابا بالبكاء حاملا مبذر الزرع مجيئا يجيء بالترنم حاملا حزمه

Psalm 126
1   When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
2   Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
3   The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.
4   Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
5   They that sow in tears shall reap in joy.
6   He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

Psaume 127
1   Cantique des degrés. De Salomon. Si l'Éternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l'Éternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.
2   En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, Et mangez-vous le pain de douleur; Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.
3   Voici, des fils sont un héritage de l'Éternel, Le fruit des entrailles est une récompense.
4   Comme les flèches dans la main d'un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse.
5   Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.

المزمور رقم  127

ترنيمة المصاعد لسليمان

1 ان لم يبن الرب البيت فباطلا يتعب البناؤون ان لم يحفظ الرب المدينة فباطلا يسهر الحارس

2 باطل هو لكم ان تبكروا الى القيام مؤخرين الجلوس اكلين خبز الاتعاب لكنه يعطي حبيبه نوم

هوذا البنون ميراث من عند الرب ثمرة البطن اجرة

4 كسهام بيد جبار هكذا ابناء الشبيبة

5 طوبى للذي ملا جعبته منهم لا يخزون بل يكلمون الاعداء في الباب

Psalm 127
1   Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.
2   It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
3   Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
4   As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.
5   Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.

Psaume 128
1   Cantique des degrés. Heureux tout homme qui craint l'Éternel, Qui marche dans ses voies!
2   Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères.
3   Ta femme est comme une vigne féconde Dans l'intérieur de ta maison; Tes fils sont comme des plants d'olivier, Autour de ta table.
4   C'est ainsi qu'est béni L'homme qui craint l'Éternel.
5   L'Éternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Tous les jours de ta vie;
6   Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël!

المزمور رقم  128

ترنيمة المصاعد

1 طوبى لكل من يتقي الرب و يسلك في طرقه

لانك تاكل تعب يديك طوباك و خير لك 3 امراتك مثل كرمة مثمرة في جوانب بيتك بنوك مثل غروس الزيتون حول مائدتك

4 هكذا يبارك الرجل المتقي الرب

5 يباركك الرب من صهيون و تبصر خير اورشليم كل ايام حياتك

6 و ترى بني بنيك سلام على اسرائيل

Psalm 128
1   Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.
2   For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
3   Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
4   Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
5   The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
6   Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.

Psaume 129
1   Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!
2   Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.
3   Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
4   L'Éternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.
5   Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
6   Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!
7   Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
8   Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!

المزمور رقم  129

ترنيمة المصاعد

1 كثيرا ما ضايقوني منذ شبابي ليقل اسرائيل

2 كثيرا ما ضايقوني منذ شبابي لكن لم يقدروا علي

3 على ظهري حرث الحراث طولوا اتلامهم 4 الرب صديق قطع ربط الاشرار

5 فليخز و ليرتد الى الوراء كل مبغضي صهيون

6 ليكونوا كعشب السطوح الذي ييبس قبل ان يقلع

7 الذي لا يملا الحاصد كفه منه و لا المحزم حضنه

8 و لا يقول العابرون بركة الرب عليكم باركناكم باسم الرب

Psalm 129
1   Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
2   Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
3   The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
4   The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
5   Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
6   Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
7   Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
8   Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.

Psaume 130
1   Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Éternel!
2   Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications!
3   Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister?
4   Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.
5   J'espère en l'Éternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.
6   Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.
7   Israël, mets ton espoir en l'Éternel! Car la miséricorde est auprès de l'Éternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.
8   C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.

المزمور رقم  130

ترنيمة المصاعد

1 من الاعماق صرخت اليك يا رب

2 يا رب اسمع صوتي لتكن اذناك مصغيتين الى صوت تضرعاتي

ان كنت تراقب الاثام يا رب يا سيد فمن يقف

4 لان عندك المغفرة لكي يخاف منك

5 انتظرتك يا رب انتظرت نفسي و بكلامه رجوت

6 نفسي تنتظر الرب اكثر من المراقبين الصبح اكثر من المراقبين الصبح

7 ليرج اسرائيل الرب لان عند الرب الرحمة و عنده فدى كثير

8 و هو يفدي اسرائيل من كل اثامه

Psalm 130
1   Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
2   Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
3   If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
4   But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
5   I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
6   My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
7   Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.
8   And he shall redeem Israel from all his iniquities.